이소라 (Lee So Ra) – 바람이 분다 (The Wind Blows) lyrics [Hangeul, Romanization & Translation]

이소라 (Lee So Ra) – 바람이분다 (The Wind Blows)

 

바람이분다서러운마음에

Ba-ram-i bun-da seo-reo-un ma-eum-e

풍경이불어온다

Teong bin pung-gyeong-i bur-eo-on-da

머리를자르고돌아오는길에

Meo-ri-reul ja-reu-go dor-a-o-neun gir-e

내내글썽이던눈물을쏟는다

Nae-nae geul-sseong-i-deon nun-mur-eul sso-neun-da

 

하늘이젖는다

Ha-neur-i jeo-neun-da

어두운거리에빗방울이떨어진다

Eo-du-un geo-ri-e chan bit-pang-eur-eo tteor-eo-jin-da

무리를지으며

Mu-ri-reul ji-eu-myeo

따라오는비는내게서같아

Ta-ra-o-neun bi-neun nae-ge-seo meon geot gat-a

이미그친같아

I-mi geu-chin geot gat-a

 

세상은어제와같고시간은흐르고있고

Se-sang-eun eo-je-wa gat-ko si-gan-eun heu-reu-go it-ko

나만혼자이렇게달라져있다

Na-man hon-ja i-reoh-ke dal-la-jyeo it-ta

바람에흩어져버린

Ba-ram-e heut-eo-jyeo beo-rin

허무한소원들은애타게사라져간다

Heo-mu-han nae so-weon-deur-eun ae-ta-ge sa-ra-jyeo-gan-da

 

바람이분다

Ba-ram-i bun-da

시린한기속에지난시간을되돌린다

Si-rin han-gi sok-e ji-nan si-gan-eul dwe-dol-lin-da

여름끝에

Yeo-reum kkeut-e seon

너의뒷모습이차가웠던같아

Neo-eui dwi-mo-seub-i cha-ga-weot-teon gat-a

같아

Da al geot gat-a

 

내게는소중했었던이루던날들이

Nae-ge-neun so-jung-haes-eot-ton jam mot i-ru-deon nal-deur-i

너에겐지금과다르지않았다

Neo-e-gen ji-geum-gwa da-reu-ji an-at-ta

사랑은비극이어라그대는내가아니다

Sa-rang-eun bi-geug-i-eo-ra geu-dae-neun nae-ga a-ni-da

추억은다르게적힌다

Chu-eog-eun da-reu-ge jeok-in-da

 

나의이별은

Na-eui i-byeor-eun

가라는인사도없이치러진다

Jal ga-ra-neun in-sa-do eop-si chi-reo-jin-da

세상은어제와같고시간은흐르고있고

Se-sang-eun-e-seo-wa gat-ko si-gan-eun heu-reu-go it-ko

나만혼자이렇게달라져있다

Na-man hon-ja i-reoh-ke dal-la-jyeo it-ta

내게는천금같았던추억이담겨져있던

Nae-ge-neun cheon-geum-gat-at-teon chu-eog-i dam-gyeo-jyeo it-teon

머리위로바람이분다

Meo-ri-we-ro ba-ram-i bun-da

눈물이흐른다

Nun-mur-i heu-reun-da

 

 

English translation:

 

The wind blows into my poignant soul,

Blows on an empty scene.

On the way back, after a haircut, welling tears finally break loose.

 

The sky wells up, and the dark street feels the cold raindrops.

The rain that follows in torrents feels distant from me,

Feels like it has already stopped.

 

The world is just like yesterday’s. And time flows.

But it’s only me that’s different like this.

My futile wishes that the wind has scattered sorrowfully disappear.

 

The wind blows, conjuring up the past in chilling air.

At the end of the summer, your stance was cold from behind. It seemed.

Now I think I know.

 

The same sleepless nights of my precious days

Were no different for you from those of the present.

Love is tragedy as you are not me.

Memories are written differently.

 

Our parting was done without even a good bye.

The world is just like yesterday’s.

It’s only me that’s different.

Memories, to me, worth millions

Once inside my head, over which the wind blows.

Tears run down.

 

Hangul and Translation: gizmoteer.tistory.com

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s