안녕바다 (Bye Bye Sea) – 하소연 (Complain) lyrics [Hangeul, Romanization & Translation]

Even though the English title of this song is “Please, Please”, the literal meaning is “Complain”. And I think the lyrics talk about an unspoken complain about something as felt by the singer. He can’t voice it clearly but he feels the desperateness. The slow tempo illustrates the pensive mood of the song. I was scrolling down the MV info when I found the tracklist of their latest album in which this song is included – the titles look interesting enough! I wanna listen to them all :3

 

annyeongbada

 

 

안녕바다 (Annyeong Bada/Bye Bye Sea) – 하소연 (Hasoyeon/Complain) (Please, Please)

널 사랑하지만 널 좋아하지는 않을 것 같아

Neol sa-rang-ha-ji-man neol joh-a-ha-ji-neun anh-eul geot gat-a

널 바라보지만 널 그리워하진 않을 것 같아

Neol ba-ra-bo-ji-man neol geu-ri-weo-ha-jin anh-eul geot gat-a

한마디만 해줘 수없이 되뇌인 그 말

Han-ma-di-man hae-jweo su eobs-i doe-noe-in geu mal

한마디만 해줘 너무 외로운 날들에 울어

Han-ma-di-man hae-jweo neo-mu oe-ro-un nal-deul-e ul-eo

 

그게 뭐가 그리 잘못됐나요 그게 뭐가 그리 힘이 들까요

Geu-ge mweo-ga geu-ri jal-mot-dwaett-na-yo geu-ge mweo-ga geu-ri him-i deul-gga-yo

단 한마디만 위로해주면 그 한마디로 하루를 살 수 있을 텐데

Dan han-man-di-man wi-ro-hae-ju-myeon geu han-ma-di-ro ha-ru-reul sal su iss-eul ten-de

 

널 사랑하지만 널 좋아하지는 않을 것 같아

Neol sa-rang-ha-ji-mal neol joh-a-ha-ji-neun anh-eul geot gat-a

널 바라보지만 널 그리워하진 않을 것 같아

Neol ba-ra-bo-ji-man neol geu-ri-weo-ha-jin anh-eul geot gat-a

않을 것 같아

Anh-eul geot gat-a

 

그게 뭐가 그리 잘못됐나요 그게 뭐가 그리 힘이 들까요

Geu-ge mweo-ga geu-ri jal-mot-dwaett-na-yo geu-ge mweo-ga geu-ri him-i deul-gga-yo

단 한마디만 위로해주면 그 한마디로 하루를 살 수 있을 텐데

Dan han-ma-di-man wi-ro-hae-ju-myeon geu han-ma-di-ro ha-ru-reul sal su iss-eul-ten-de

 

그 작은 바램들이 강을 이루면 함께 흘러 갈 수 있을까

Geu jak-eun ba-raem-deul-i gang-eul i-ru-myeon ham-gge heul-leo gal su iss-eul-gga

 

그게 뭐가 그리 잘못됐나요 그게 뭐가 그리 힘이 들까요

Geu-ge mweo-ga geu-ri jal-mot-dwaett-na-yo geu-ge mweo-ga geu-ri him-i deul-gga-yo

단 한마디만 위로해주면 그 한마디로 하루를 살 수 있을 텐데

Dan han-ma-di-man wi-ro-hae-ju-myeon geu han-ma-di-ro ha-ru-reul sal su iss-eul ten-de

 

Translation

I love you but I don’t think I like you
I’m looking at you but I don’t think I miss you
If I can’t give you that one word, I will whisper it
Let me tell you something, on days where it gets too lonely,
I cry

What’s so wrong about it? Why does it have to be tiring?
If I will say just that one thing,
just that one word, then I’ll be able to live for the day

I love you but I don’t think I like you
I’m looking at you but I don’t think I miss you
I don’t think so

What’s so wrong about it? Why does it have to be tiring?
If I will say just that one thing,
just that one word, then I’ll be able to live for the day

Those small wishes, if I can just reach the river, will I be able to go with the flow?

What’s so wrong about it? Why does it have to be tiring?
If I will say just that one thing,
just that one word, then I’ll be able to live for the day

Hangeul: music daum
Translation: Princess of Tea @ princessoftea.com

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s