키스위치 (Keyswitch) – 모태솔로 (Single Since Birth) lyrics [Hangeul, Romanization & Translation]

Goodness, the title shocked me! Haha! This shall be the national anthem of solo flyers 😛  a cute song with honest lyrics!
The Korean title is 모태솔로 (motaesollo), which literally means “Solo since from the womb”.

 

키스위치 (Kiseuwichi/Keyswitch) – 모태솔로 (Motaesollo/Single Since Birth) 

오늘도 늘 어김없이 주말은 돌아오고

O-neul-do neul eo-gim-eobs-i ju-mal-eul dol-a-o-go

하필 꼭 이럼날 아침은 알람보다 빨라

Ha-pil ggok i-reom-nal a-chim-eun al-lam-bo-da bbal-la

 

채널을 막 돌려봐도 늘 같은 드라마에

Chae-neol-eul mak dol-ryeo-bwa-do neul gat-eun deu-ra-ma-e

언제나 위기의 순간 나타나는 왕자님이 있죠

Eon-je-na wi-gi-eui sun-gan na-ta-na-neun wang-ja-nim-i itt-jyo

 

비가 오는 날에는 나의 넓은 우산이 되어주세요

Bi-ga o-neun nal-e-neun na-eui neolm-eun u-san-i doe-eo-ju-se-yo

내 어둡고 외로운 세상에 로맨스란게 필요해

Nae eo-dub-go oe-ro-un se-sang-e ro-maen-seu-ran-ge pil-yo-hae

 

난 여우 같은 건 잘 몰라 그저 사랑을 원할뿐야

Nan yeo-u gat-eun  geon jal mol-la geu-jeo sa-rang-eul weon-hal-bbun-ya

밀고 당기고 내 마음 애태우면 (몰라 몰라 몰라)

Mil-go dang-gi-go nae ma-eum ae-tae-u-myeon (mol-la, mol-la, mol-la)

 

왜 난 아직 잘 모를까 두근대는 사랑이 뭔지

Wae nan a-jik jal mo-reul-gga du-geun-dae-neun sa-rang-i mweon-ji

꼭꼭 숨지말고 내게 다가와줘

Ggok-ggok sum-ji-mal-go nae-ge da-ga-wa-jweo

가까이와줘

Ga-gga-i-wa-jweo

 

전화기를 꺼두어도 찾는이 하나없고

Jeon-hwa-gi-reul ggeo-du-eo-do chat-neun-i ha-na-eobs-go

언제나 통화목록에는 우리집

Eon-je-na tong-hwa-mok-rok-e-neun u-ri-jib

가끔 엄마아빠

Ga-ggeum eom-ma a-ppa

 

추운 겨울밤에는 내게 따뜻한 손을 내밀어줘요

Chu-un gyeo-ul-bam-e-neun ne-ge dda-ddeut-han son-eul nae-mil-eo-jweo-yo

두팔가득 넓은 그 품안에 나를 꽉 안아줘

Du-pal-ga-deuk neolb-eun geu pum-an-e na-reul ggwak an-a-jweo

 

난 고백하는 법도 몰라 어떤 말이 덜 어색할지

Nan go-baek-ha-neun beob-do mol-la eo-ddeon mal-i deol-eo-saek-hal-ji

들었다놨다 간보는 나쁜남자 (싫어 싫어 싫어)

Deul-eott-da nwatt-da gan-bo-neun na-bbeun nam-ja (shilh-eo, shilh-eo, shilh-eo, shilh-eo)

 

어때 나랑 연애할래 서툴지만 이해한다면

Eo-ddae na-rang yeon-ae-hal-lae seo-dul-ji-man i-hae-han-da-myeon

그리고 있잖아 내가 더 잘할게

Geu-ri-go itt-janh-a nae-ga deo jal-hal-ge

너만 있다면

Neo-man itt-da-myeon

 

(얼마나 기다리면 만날수 있나요)

(Eol-ma-na gi-da-ri-myeon man-nal su itt-na-yo)

이토록 헤메었는데 이제 내게 (나타나줘 제발)

I-to-r-ok he-me-eott-neun-de i-je nae-ge (na-ta-na-jweo je-bal)

 

난 내숭 같은 건 더 몰라 어떻게 숨기라는 건지

Nan nae-sung gat-eun geon deo mol-la eo-ddeoh-ge sum-gi-ra-neun geon-ji

예쁜척 약한척 혼자 귀여운척 (못해못해못해)

ye-bbeun-cheok, yak-han-cheok, hon-ja gwi-yeo-un-cheok (mot-hae, mot-hae, mot-hae)

어색해도 노력할게 연애할땐 다 그러잖아

Eo-saek-hae-do no-ryeok-hal-ge yeon-ae-hal-ddaen da geu-reo-janh-a

쉬운게 없어도 사랑하고 싶어

Swi-un-ge eobs-eo-do sa-rang-ha-go ship-eo

좀 나타나줘

Jom na-ta-na-jweo

 

Translation

Even today, weekend always come back without fail
Why all of things, this day happens, and it’s faster than the morning alarm?

Even if I change the channels, it’s always the same drama
Every time there’s a crisis, the prince always appears

On a rainy day, please make me use my wide umbrella
Because in this dark and lonely world, romance is what I need.

I don’t know anything about being foxy, I just want to love
Pushing and pulling, my heart tortures me (I don’t know, I don’t know, I don’t know)

I don’t know why I’m still not sure about this fluttering love
Don’t hide, approach me
Come closer

Even if I don’t turn off the phone, I can’t find anyone
My house’s number is always in my call list
Every now and then, it’s mom and dad

In a cold winter’s night, give me a warm hand that reaches out
My two arms are filled, hug me tight with those wide arms

While I must confess that I don’t know how to do it, some people say it should be less awkward
I have heard about bad guys (I don’t like it, I don’t like it, I don’t like it)

Would you still date me if you know about my weaknesses?
Isn’t it like that? I know it better
If I could only have you

(How long should I wait to be able to meet you?)
Now I’m wandering like this (appear before me, please)

I don’t even know a thing like being wicked
What should I do? I should hide, right?
Pretending to be pretty, pretending to be gentle,
And while alone, pretending to be cute (I can’t, I can’t, I can’t)
Even if it’s awkward, I will try.
When we date, isn’t it going to be like that?
I want to love without being easy, please appear in front of me

Hangeul: music daum

Translation: Princess of Tea @ princessoftea.wordpress.com

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s