에이스타일 (A’ST1) – Why lyrics [Hangeul, Romanization & Translation]

A’ST1 is almost synonymous to Boys Over Flower to me because of their song “Yearning of The Heart” 🙂 through translating this song, I get to know more about the group and actually feel rather sad for their disbandment. They were good!
The last news we all received from K-Pop sources was the passing of a former member Sung In Kyu ~ I pray he rest in peace ~

 

에이스타일 (Eiseuta il/A’ST1) – Why

이제 알았어 너 떠난뒤에야

I-je ar-ass-eo neo ddeo-nan-dwi-e-ya

너의 마음이 서서히 식어갔단걸

Neo-eui ma-eum-i seo-seo-hi shik-eo-gatt-deon-geol

그땐 몰랐어 항상 웃었잖아

Geu-ddaen mol-lass-eo hang-sang us-eott-janh-a

행복하게만 생각했었어

Haeng-bok-ha-ge-man saeng-gak-haess-eoss-eo

 

너의 두 눈이 말하고 있다는걸

Neo-eui du nun-i mal-ha-go itt-da-neun-geol

어떻게 내가 몰랐을까

Eo-ddeoh-ge nae-ga mol-lass-eul-ga

나의 무관심에 화가 나

Na-eui mu-gwan-shim-e hwa-ga na

 

그렇게 힘이 드나요 날 떠나갈 만큼

Geu-reoh-ge him-i deu-na-yo nal ddeo-na-gal man-keum

왜 내겐 말하지 않았나요 단 한번도

Wae nae-gen mal-ha-ji anh-att-na-yo dan han-beon-do

이렇게 떠나버리면 더 이상 잘해주지도

I-reoh-ge ddeo-na-beo-ri-myeon deo i-sang jal-hae-ju-ji-do

다신 볼 수도, 미안하다는 말도 못 하잖아요

Da-shin bol su-do, mi-an-ha-da-neun mal-do mot ha-janh-a-yo

 

내게 돌아선 너의 뒷 모습을

Nae-ge dol-a-seon neo-eui dwit mo-seub-eul

차마 아직도 잊을 수 없어

Cha-ma a-jik-do ij-eul su eosb-eo

단 하루라도 아니 일 분이라도

Dan ha-ru-ra-do a-ni il bun-i-ra-do

너를 만날 수만 있다면 이 말은 꼭 미안하다고

Neo-reul man-nal su-man itt-da-myeon i mal-eun ggok mi-an-ha-da-go

 

그렇게 힘이 드나요 날 떠나갈 만큼

Geu-reoh-ge him-i deu-na-yo nal ddeo-na-gal man-keum

왜 내겐 말하지 않았나요 단 한번도

Wae nae-gen mal-ha-ji anh-att-na-yo dan han-beon-do

이렇게 떠나버리면 더 이상 잘해주지도

I-reoh-ge ddeo-na-beo-ri-myeon deo i-sang jal-hae-ju-ji-do

다신 볼 수도, 미안하다는 말도 못 하잖아요

Da-shin bol su-do, mi-an-ha-da-neun mal-do mot ha-janh-a-yo

 

언제부터 우리 둘 사이 변한건지

Eon-je-bu-teo u-ri dul sa-i byeon-han-geon-ji

항상 나는 그대로인데

Hang-sang na-neun geu-dae-ro-in-de

그동안 다 참아왔던 거라면

Geu-dong-an da cham-a-watt-deon geo-ra-myeon

다시 한번만 날 이해해줘 돌아와 제발

Da-shi han-beon-man nal i-hae-hae-jweo dol-a-wa je-bal

 

그렇게 힘이 드나요 날 떠나갈 만큼

Geu-reoh-ge him-i deu-na-yo nal ddeo-na-gal man-keum

왜 내게 멀어져 버렸나요 이제 와서

Wae nae-ge meol-eo-jyeo beo-ryeott-na-yo i-je wa-seo

한번쯤 날 기억해요 한때는 사랑했던 날

Ha-beon-jjeum nal gi-eok-hae-yo han-ddae-neun sa-rang-haett-deon nal

이젠 더이상 아프지 않도록 나 기도할래요

I-jen deo-i-sang a-peu-ji anh-do-rok na gi-do-hal-lae-yo

 

Translation

Now I understand it, only after you left
Your heart slowly becomes cold
I didn’t know it back then, I always laughed
I only thought about happiness

Both of your eyes told me
How couldn’t I recognize that?
My indifference makes me angry

So, is it difficult enough for you until you leave me?
Why didn’t you tell me, not even once?
If I leave like this, please treat me well even more
If I were to see you again, please don’t say sorry

Your back has turned from me
Still, I can’t forget you
Not even a single day
I wish I can meet you again, these words by all means I’m sorry

How long things have changed between the two of us?
I always stay the same
Meanwhile, if you have endured it
Please understand me and come back

So, is it difficult enough for you until you leave me?
Why do you distance yourself from me and throw me away like this?
At least for once, you remember me. At one time, you loved me
Now, I pray for us to not get hurt

Hangeul: romanization.wordpress.com
Translation: Princess of Tea @ princessoftea.wordpress.com

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s