My Aunt Mary(마이 앤트 메리) – Night Blue (OST Marine Boy) [Hangeul, Romanization & Translation]

I’m falling in love with this song…!! 😄 thx to my friend Michael who got me into the access of the whole album! Love u mike!! ❤

My Aunt Mary(마이 앤트 ) – Night Blue (OST Marine Boy)

없다고 나란 사람을 항상 니가 내게 하던

Al-su eob-da-go na-ran sa-ram-eul hang-sang ni-ga nae-ge ha-deon mal

다시 모든 얘기하고 싶지만 모든 지나 버린 지금

Da-shi mo-deun-geol yae-gi-ha-go-ship-ji-man mo-deun ge ji-na beo-reon ji-geum

서두른다고 나란 사람은 처음 니가 내게 했던

Seo-du-reun-da-go na-ran sa-ram-eun ch’eo-eum ni-ga nae-ge haett-deon mal

다시 새롭게 니가 느껴지지만 모든 끝나 버린 지금

Da-shi saen-rup-ge ni-ga neu-ggyeo-ji-ji-man mo-deun ge ggeut-da beo-rin ji-geum

쏟아지는 빗속에 혼자일

Ssod-a-ji-neun-bit-sok-e na hon-ja-il ddae

잃은 밤에 문득 돌아선골목

Gil anh-eun bam-e mon-deuk dol-a-seon gol-mok

빛나는 꿈이 세상에 꺾일

Bit na-neun nae ggum-i se-sang-e ggeo-ggil ddae

그때 다시 부른다면 모른

Geu-ddae da-shi seol bu-reun da-myeon m-reun ch’eok hae jweo

내게 말했지 겁이 난다고 니가 맘이 변해 갈까

Nae-ge mal-haett-ji jeob-i nan-da-go ni-ga mam-i byeon-hae gal-gga-bwa

그럴 때마다 혹시 맘이 먼저 변치 않길 기도해

Geu-reol ddae-ma-da hok-shi nae mam-i meon-jeo byeon-ch’i anh-gil gi-do-hae

쏟아지는 빗속에 혼자일

Ssod-a-ji neun bit sok-e na hon-ja-il ddae

잃은 밤에 문득 돌아선 골목

Gil anh-eun bam-e mun-deuk dol-a-seon gol-mok

빛나는 꿈이 세상에 꺾일

Bit na-neun nae-ggum-i se-sang-e ggeo-ggil dae

그때 다시 부른다면 모른

Geu-ddae da-shi neol bu-reun-da-myeon mo-reun ch’eok hae jweo

아주 조금씩 멀어지는 연습하며

A-ju jo-geum-sshik meol-eo-ji neun geol yeon-seub-ha-myeon

우린 무슨 짓을 건지

U-rin mu-seun-jit-eul hangg eon-ji

따뜻한 햇살처럼 내게 행복

Dda-ddeut-han haet-sal-cheo-reom nae-ge jun haeng-bok

힘겨운 언덕 위를 올려다볼

Him-gyeo-un eon-deok wi-reul ol-ryeo-da-bol ddae

취한 밤에 문득 생각날 때면

Sul ch’wi-han bam-e mun-deuk saeng-gak-nal ddae-myeon

그때 다시 부를까 그게 두려워

Geu-ddae da-shi neol bu-reul-gga-bwa geu-ge du-ryeo-weo

쏟아지는 빗속에 혼자일 ( 혼자일 )

Ssod-a-ji-neun bit-sok-e na hon-ja-il ddae (na hon-ja-il ddae)

잃은 밤에 문득 돌아선 골목 (돌아선 골목)

Gil anh-eun bam-e mun-deuk dol-a-seon gol-mok (dol-a-seon gol-mok)

빛나는 꿈이 세상에 꺾일 (세상에 꺾일 )

Bit na-neun nae-ggum-i se-sang-e ggeo-ggil ddae (se-sang-e ggeok-il ddae)

그때 다시 부른다면 모른 (그게 두려워)

Geu-ddae da-shi neol bu-reun da-myeon mo-reun ch’eok hae jweo (geu-ge du-ryeo weo)

 

TRANSLATION

You can’t know me, the words you always told me
I want to tell everything again, but everything is over, now

I’m in a hurry, the words you said to me first
new again, you feel, but everything has finished, now

when I’m alone in the pouring rain
in the night I lost my way, the alley suddenly turned it’s back on me
when my shining dream brakes at the world
when I call you again then, please pretend to not hear it

you told me, that you’re afraid, that it seems that your heart will change
every time I maybe prayed that my heart won’t change first

when I’m alone in the pouring rain
in the night I lost my way, the alley suddenly turned its back on me
when my shining dream brakes at the world
when I call you again then, please pretend to not hear it

practising to get distant in very little steps
this is how we do it

the happiness you gave me, like warm sunlight
when trying to climb that very difficult hill
in the night I was drunk, when I suddenly remember
at that time, I want to try to call you again, scared like that

when I’m alone in the pouring rain (when I’m alone)
in the night I lost my way, the alley suddenly turned its back on me (the alley turned its back on me)
when my shining dream brakes at the world (brakes at the world)
when I call you again then, please pretend to not hear it (that scares me)

Hangeul lyrics: nate.com

Translation: Wannabe Translator

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s