DBSG/TVXQ/Tohoshinki – 무지개 (Rainbow) [Hangeul, Romanization & Translation]

DBSG is turning jazzy?? This song proves that DBSG is always ready for new music genre and they’re known for their beautiful voices, not just the power of mainstream music XD Very fresh to the ear, and the intro is a bit reminding me with ABBA’s songs intro.. hehe.. Enjoy! ^^

Did you notice that DBSG has two songs titled “Rainbow”? One is in Japanese album “T” and one is in “Mirotic”! They’re in different styles but I love both of them!!

This song is recommended by Max ChangMin!! ^^

 

동 방 신 기 (Dong Bang Shin Gi) – 무지개  (Mujigae/Rainbow)

Bye Bye My Sweet Love

철없던 날에 안녕

Ch’eol-eobs-deon nal-e an-nyeong

가끔은 그리워

Ga-ggeum-eun geu-ri-weo

가끔은  외로워

Ga-ggeum-eun ddo wi-ro-weo

세상에 흔하디 흔한 

Se-sang-e heun-ha-di heun-han mal

 변하는 거라고

Da byeon-ha-neun geo-ri-do

baby baby  변한다고

baby baby da byeon-han-da-go

Bye Bye My Sweet Love

뛰놀던 작은 동네가

Ggwi-nol-deon jak-eul dong-ne-ga

전부인줄만 알았던

Jeun-bu-in-jul-man ar-att-deon

 어린 시절아

Geu eo-rin shi-jeol-a

 

계절은 흐르고  젊은 

Gye-joel-eun heu-leu-go nae jeol-meun nal

이제  시작됐어 눈부시게

I-je mak shi-gan-dwae-sseo nun mu-shi-ge

 어느  소나기

Geu  eo-neu nal so-na-gi

흠뻑 맞은 채로 찾아낸

Heum-bbeok ma-jeun ch’ae-lo ch’a-ja-naen

무지개처럼

Mu-ji-gae-ch’eo-reom

어른이 되가고 친구들은

Eo-reun-i dwi-ga-go ch’in-gu-deul-eun

다른 것들을 말해 그런 걸까

Da-reun geot-deul-eul mal-hae geu-reon geol-gga

잃고 싶지는 않았고

Ilh-go sip-ji-neun anh-att-go

갇히고도 싶진 않았던 꿈을 찾아가

Gad-hi-go-do sip-jin anh-att-deo ggum-eul ch’a-ja-ga

 

Bye Bye Sweet Love

어렸던 꿈에 안녕

Eo-ryeott-deon ggum-e an-nyeong

가끔은 그리워

Ga-ggeum-eun geu-ri-weo

가끔은  우스워

Ga-ggeum-eun ddo u-seu-weo

이제는   같아

I-je-neun al geot ga-t’a

전부  소중한데 말야

Jeon-bu na so-rung-han-de mal-ya

Baby baby I’m losing my mind

Bye Bye my Sweet Love

저녁 붉은 노을에도

Jeo-nyeok beul-geun no-eul-e-do

눈물이 나던  녀석

Nun-mul-i na-deon geu nyeo-seok

 어린 시절아

Geu eo-rin shi-jeol-a

 

계절은 흐르고  젊은 

Gyeo-jeol-eun heu-leu-do nae jeol-meun nal

이제  시작됐어 눈부시게

I-je mak shi-gan-dwae-sseo nun-mu-shi-ge

 어느  소나기

Geu  eo-neu nal so-na-gi

흠뻑 맞은 채로 찾아낸

Heum-bbeok ma-jeun ch’ae-lo ch’a-ja-naen

무지개처럼

Mu-ji-gae-ch’eo-reom

어른이 되가고 친구들은

Eo-reun-i dwi-ga-go ch’in-gu-deul-eun

다른 것들을 말해 그런 걸까

Da-reun geot-deul-eul mal-hae geu-reon geol-gga

잃고 싶지는 않았고

Ilh-go sip-ji-neun anh-att-go

갇히고도 싶진 않았던 꿈을 꿈을 찾아가

Gad-hi-go-do sip-jin anh-att-deon ggum-eul ch’a-ja-ga

 

 맺힌 이마 

Ddam maet-hin i-ma wi

갈색 머리카락도

Gal-saek meo-reo-k’a-rak-do

점점 옅어져 희미해  때면

Jeom-jeom eo-t’eo-jyeo heui-mi-hae jil ddae-myeon

 웃고 있을까

Nan eut-go i-sseul-ga

계절은 흐르고  젊은 

Gyeo-jeol-eun heu-leu-do nae jeol-meun nal

이제  시작됐어 눈부시게

I-je mak shi-gan-dwae-sseo nun-mu-shi-ge

 어느  소나기

Geu  eo-neu nal so-na-gi

흠뻑 맞은 채로 찾아낸

Heum-bbeok ma-jeun ch’ae-lo ch’a-ja-naen

무지개처럼

Mu-ji-gae-ch’eo-reom

어른이 되가고 친구들은

Eo-reun-i dwi-ga-go ch’in-gu-deul-eun

다른 것들을 말해 그런 걸까

Da-reun geot-deul-eul mal-hae geu-reon geol-gga

잃고 싶지는 않았고

Ilh-go sip-ji-neun anh-att-go

갇히고도 싶진 않았던 꿈을 찾아가

Gad-hi-go-do sip-jin anh-att-deon ggum-eul ch’a-ja-ga

 

 

TRANSLATION:

Bye bye, my sweet love, goodbye to the thoughtless days,
At times, I miss it at times I’m lonely,
The common words that the world changes,
(Baby Baby, that everything changes)

Bye bye my sweet love, to the time
Where I thought the small town I ran around in was everything

As seasons pass, my youth has just started, brightly,
Like the rainbow that greeted me after getting wet by the pouring rain,
Is it because I’m becoming more adult-like, and my friends tell me other things?
I go towards the dream I didn’t want to lose, yet be trapped in it

Bye bye sweet love, goodbye to my childish dreams,
At times I miss it, at times it’s funny,
I think I can know it now, everything was special
(Baby Baby, I’m losing my mind)

Bye Bye my sweet love, even at the sun’s afterglow,
To the time where I cried, those early days

As seasons pass, my youth has just started, brightly,
Like the rainbow that greeted me after getting wet by the pouring rain,
Is it because I’m becoming more adult-like, and my friends tell me other things?
I go towards the dream I didn’t want to lose, yet be trapped in it

Will I be smiling when even my brown hair that covers my sweaty forehead,
Turns to a lighter shade?

As seasons pass, my youth has just started, brightly,
Like the rainbow that greeted me after getting wet by the pouring rain,
Is it because I’m becoming more adult-like, and my friends tell me other things?
I go towards the dream I didn’t want to lose, yet be trapped in it
HANGEUL TRANSLATION: Heeyun K @ Boajjang Forums

 

 

 

 

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s