0

W & Whale – 최종병기 그녀 (She’s The Ultimate Weapon) lyrics [Hangeul, Romanization & Translation]

An awkward translation.. Sorry x_x While trying to understand the lyrics, I assume this song is telling about the last moments of a girl involved in a combat or war. I imagine a scene from a movie about a mission or battle and this girl is a friend of the narrator in the song, and this friend witnesses how she perishes in the battle. A sad song :(

 

W & Whale – 최종병기 그녀 (Choejongbyeonggi Geunyeo/She’s The Ultimate Weapon)

차갑게식어가는  햇살속에서

Chi-gab-ge sik-eo-ga-neun haet-sal sok-e-seo

희미한웃음

Heui-mi-han us-eum

어차피  이미지난일들이라고

Eo-cha-pi i-mi ji-nan il-deul-i-ra-go

위로하면서

Wi-ro-ha-myeon-seo

하늘위로눈을들어바라보면

Ha-neul wi-ro nun-eul deul-eo ba-ra-bo-myeon

 

바람속에서너의얼굴

Ba-ram sok-e-seo neo-eui eol-gul

꽃이되어  세상가득히퍼져  가네

Kkoch-i doe-eo se-sang ga-deuk-hi peo-jyeo ga-ne

오랜날들눈부시게

O-raen geu nal-deul nun-bu-shi-ge

아름다운너의웃음이아직도나는

A-reum-da-un neo-eui us-eum-i a-jik-do na-neun

 

어느새아무일도  없던것처럼

Eo-neu-sae a-mu il-do eobs-deon geot-cheo-reom

집에  돌아와

Jib-e dol-a-wa

어둠을  더듬으며  불을밝히고

Eo-dum-eul deo-deum-eu-myeo bul-eul balk-hi-go

길고한숨

Gil-go gin han-sum

생각없이먼지쌓인창을열면

Saeng-gak eobs-i meon-ji ssah-in chang-eul yeol-myeon

 

꿈을꾸는  너의  얼굴

Ggum-eul ggu-neun deut neo-eui eol-gul

달빛으로  방안가득히  채워  가네

Dal-bich-eu-ro bang-an ga-deuk-hi chae-weo ga-ne

오랜  날들   눈부시게

O-raen geu-nal-deul nun-bu-shi-ge

아름다운너의웃음이아직도나는

A-reum-da-un neo-eui us-eum-i a-jik-do na-neun

너무아파서정말미안

Neo-mu a-pa-seo jeong-mal mi-an-hae

 

Translation

It’s getting cold in the sunshine
A faint laughter
Anyway, it’s already the last thing
While going upward
You lift up your eyes and look at the sky

The wind in your face
walking in a world filled with scattered flowers
Those long days that are glaring
The beauty of your laughter, yet I

Suddenly, as if nothing happens,
I return back home.
While the darkness stutters and the fire lighted
A long, long sigh
Without thinking, I open the dusty window

Your face seems to be a dream
By the moonlight, filled with plans, you go to finish it
Those long days that are glaring
The beauty of your laughter, yet I
It hurts so much. I’m sorry

Hangeul: jetlyrics.com
Translation: Princess.of.Tea @ princessoftea.wordpress.com

0

W & Whale – 고양이 사용 설명서 (Cat User’s Manual) lyrics [Hangeul, Romanization & Translation]

W & Whale – 고양이 사용 설명서 (Goyangi Sayong Seolmyeongseol/Cat User’s Manual)

너의고양이라는착각하지 

Neo-eui go-yang-i-ra-neun chak-gak-ha-ji mal geot

고양이의너일

Go-yang-i-eui neo-il bbun

 

고운꽃줄기로도묶어두지

Go-un ggot-jul-gi-ro-do mukk-eo-du-ji mal geot

아쉬운너일

A-swi-un geon neo-il bbun

 

The queen of the queens

The king of the kings

 

아름다워라나른한

A-reum-da-weo-ra na-reun-han deut

꿈을꾸는눈빛

Ggum-eul ggu-neun nun-bit

부드러워라춤을추듯

Bu-deu-reo-weo-ra chum-eul chu-deut

어둠을걷는몸짓

Eo-dum-eul geod-neun mom-jit

 

무심한태도에상처받지

Mu-shim-han geu tae-do-e sang-cheo-bad-ji mal geot

오해한너일

O-hae-han geon neo-il bbun

 

The queen the queens

The king of the kings

The dream in the dreams

You’re my lord

 

아름다워라나른한

A-reum-da-weo-ra na-reun-han deut

꿈을꾸는눈빛

Ggum-eul ggu-neun nun-bit

부드러워라춤을추듯

Bu-deu-reo-weo-ra chum-eul chu-deut

어둠을걷는몸짓

Eo-dum-eul geod-neun mom-jit

 

끝이없어라사랑이란

Ggeut-i eobs-eo-ra sa-rang-i-ran

곁에있어주는

Gyeot-e iss-eo ju-neun geot

너의눈물과외로움도

Neo-eui nun-mul-gwa oe-ro-um-do

다정한침묵으로 

Da-jeong-han chim-muk-eu-ro

 

아름다워라나른한

A-reum-da-weo-ra na-reun-han deut

꿈을꾸는눈빛

Ggum-eul ggu-neun nun-bit

부드러워라춤을추듯

Bu-deu-reo-weo-ra chum-eul chu-deut

어둠을걷는몸짓

Eo-dum-eul geod-neun mom-jit

 

Translation

Don’t mistaken your cat
You will only belong to the cat

As delicate as a flower stem, don’t tie them
You will only be unfortunate

the queen of the queens
the king of the kings

How beautiful and sleepy they seem to be
The dream of a dreamer’s eyes
Tenderly dancing
The walking gesture in the darkness

Don’t get hurt by the indifferent attitude
You only misunderstand them.

the queen the the queens
the king of the kings
the dream in the dreams
you’re my lord

How beautiful and sleepy they seem to be
The dream of a dreamer’s eyes
Tenderly dancing
The walking gesture in the darkness

Love doesn’t end
Give it and stay with me
Your tears and loneliness
Is tenderness in silence

How beautiful and sleepy they seem to be
The dream of a dreamer’s eyes
Tenderly dancing
The walking gesture in the darkness

Hangeul: jetlyrics.com
Translation: Princess.of.Tea @ princessoftea.wordpress.com

0

W & Whale – 아가사 크리스티의 이중생활 (The Double Life of Agatha Christie) lyrics [Hangeul, Romanization & Translation]

Such an interesting song! If there are any mistakes, please let me know! ^_^

 

W & Whale – 아가사 크리스티의 이중생활 (The Double Life of Agatha Christie) lyrics [Hangeul, Romanization & Translation]

 

한 치의 빈틈없는 알리바이, 완벽한 밀실의 살인사건

han chi-eui bin-teum eob-neun al-li-ba-i, wan-byeok-han mil-sil-eui sar-in-sa-geon

마침내 얼굴을 드러내는 예상치 못한 제 3의 인물

ma-chim-nae eol-gur-eul deu-reo-nae-neun ye-sang-chi mot-han je sam-eui in-mul

 

회색 빛 눈동자의 늙은 고양이, 무거운 커튼 뒤로 긴 그림자 

hwi-saek bich nun-dong-ja-eui neulg-eun go-yang-i, mu-geo-un keo-teun dwi-ro gin geu-rim-ja

 

차갑게 빛나는 Mystery, 숨 가쁜 의외의 결말처럼 

cha-gab-ge bich na-neun Mystery, sum ga-ppeun eui-wi-eui gyeol-mal-cheo-reom

눈부신 반전의 Hysterie, 끝나지 않는 너와 나의 이야기들 

nun-bu-shin ban-jeon-eui Hyisterie, kkeut-na-ji anh-neun neo-wa na-eui i-ya-gi-deul

 

흔적도 없이 지워진 기억, 꼬박 열 하루의 실종 속에

heun-jeok-do eobsh-i ji-weo-jin gi-eok, kko-bak yeol ha-ru-eui shil-jong sog-e 

심장을 겨눈 칼끝에 서서 평온한 일상을 꿈꾸는 듯 

shim-jang-eul gyeo-neun kal-kkeut-e seo-seo pyeong-on-han il-sang-eul kkum-kku-neun deut

 

짙은 안개 속으로 사라진 여인, 다시 기억상실을 동경하며 

jit-eun an-gae sok-eu-ro sa-ra-jin yeo-in, da-shi gi-eok–sang-shir-eul dong-gyeong-ha-myeo

 

This is not where the story ends. 

비정한 욕망의 Love story 흩어진 시간의 먼지처럼 

bi-jeong-han yok-mang-eui Love story heut-eo-jin shi-gan-eui meon-ji-cheo-reom

화려한 비밀의 History 다시 시작될 너와 나의 이야기들

hwa-ryeo-han bi-mir-eui History da-shi si-jak-dwil neo-wa na-eui i-ya-gi-deul

 

Translation

A value-tight alibi, the room full of a murder
Finally, revealing the face of an unexpected third-person

The old cat with shiny grey eyes, the long shadow behind the heavy curtain

Cold-winning mystery, shortness of breath, like an unexpected ending
Hysteria stunning reversal, not being able to finish my stories

Memories erased without a trace, in the disappearance of the full ten days
I put up a sword into my heart, seems like I’m dreaming of a calm day

Into the thick fog the woman disappeared, forgotten, and admired

This is not where the story ends.
Love story of a brutal desire scattered like the dust of time
Secret history of colorful stories about you and me is restarted

 

Credit

Hangeul: music.daum.net

Romanization: starraecer @ princessoftea.wordpress.com

Translation: starraecer @ princessoftea.wordpress.com

1

W & Whale – Whale Song lyrics [Hangeul, Romanization & Translation]

A serenading acoustic song which was written by Whale herself :)

She mentions her favorite band Radiohead in the lyrics ~ the song tells about her dream and my favorite phrase is ” my heart is weak and gets hurt, but I just want to forgive and love” :D

DREAM BOLDLY!

W & Whale – Whale Song

어린 , 포근한 엄마의 멜로디

Eo-rin nal, po-geun-han eo-ma-eui mel-lo-di

언제나 품속에 담아두고 싶어.

Eon-je-na pum-sok-e dam-a-du-go ship-eo.

까맣게 깊은 , 하얗게 피어있는

Gga-mah-ge gip-eun bam, ha-yah-ge pi-eo-itt-neun

별에게 얘기했지 수없이 많은 바램.

Byeol-e-ge ye-gi-haett-ji su-eobs-i manh-eun ba-raem

언제나 꿈꾸는 길에 서있는 내가 좋아.

Eon-je-na ggum-ggu-neun gil-e seo-itt-neun nae-ga joh-a.

바보 같아 보여도 웃는 모습 좋아.

Ba-bo gat-a bo-yeo-do ut-neun mo-seub cham joh-a

상처받고 여린 마음이지만 용서하고 사랑만 하고 싶어.

Sang-cheo-bad-go yeo-rin ma-eum-i-ji-man yong-seo-ha-go sa-rang-man ha-go ship-eo

Radiohead 음악을 느끼며

Radiohead eui eum-ag-eul neu-ggi-myeo

이슬이 스며든 런던을 꿈꾸지.

I-seul-i seu-myeo-deun leon-deon-eul ggum-ggu-ji.

기타를 튕기는 손이 너무 좋아.

Gi-ta-reul twing-gi-neun nae son-i neo-mu joh-a.

굳은 투성이지, 나는 Rock&Roll Star.

Gud-eun sal tu-seong-i-ji, na neun Rock&Roll Star

언제나 꿈꾸는 길에 서있는 내가 좋아.

Eon-je-na ggum-ggu-neun gil-e seo-itt-neun nae-ga joh-a.

바보 같아 보여도 웃는 모습 좋아.

Ba-bo gat-a bo-yeo-do ut-neun mo-seub cham joh-a

상처받고 여린 마음이지만 용서하고 사랑만 하고 싶어.

Sang-cheo-bad-go yeo-rin ma-eum-i-ji-man yong-seo-ha-go sa-rang-man ha-go ship-eo

어쩌면 다시 흘러간 시간 속에서 힘이 드는지도

Eo-jjeo-myeon da-shi heul-reo-gan shi-gan sok-e-seo him-i deul-neun-ji-do

이제는 내게 감미로운 멜로디 속에 힘을 싣고

I-je-neun nae-ge gam-mi-ro-un mel-lo-di geu sok-e him-eul sid-go

언제나 꿈꾸는 길에 서있는 내가 좋아.

Eon-je-na ggum-ggu-neun gil-e seo-itt-neun nae-ga joh-a.

바보 같아 보여도 웃는 모습 좋아.

Ba-bo gat-a bo-yeo-do ut-neun mo-seub cham joh-a

상처받고 여린 마음이지만 용서하고 사랑만 하고 싶어.

Sang-cheo-bad-go yeo-rin ma-eum-i-ji-man yong-seo-ha-go sa-rang-man ha-go ship-eo

TRANSLATION

in the young days, mum’s soft melody
always wanted to lay at her chest
deep black night, blooming white,
the stars, told them, my countless wishes

I like to always dream, staying on the street
even when I look like an idiot, I like the laughing me
my heart is weak and gets hurt, but I just want to forgive and love

feeling the music of Radiohead
dreaming of London with sinking dewdrops
I like my hand a lot that rebounds from the guitar
it’s full of hardened skin, I am a Rock&Roll Star

I like to always dream, staying on the street
even when I look like an idiot, I like the laughing me
my heart is weak and gets hurt, but I just want to forgive and love

maybe in the time that flew away again, I am putting my strength
now, for me a sweet melody, getting strength in it

I like to always dream, staying on the street
even when I look like an idiot, I like the laughing me
my heart is weak and gets hurt, but I just want to forgive and love

translated by wassereis.livejournal.com + lyrical movement
Hangeul lyrics: cyworld

0

W & Whale – Morning Star lyrics [Hangeul, Romanization & Translation]

Back with Korean indie bands’ song! :D Had I tell you that Korean indie is as great as K-POP?? W & Whale is one of my favorite band! :)

Anyway, I got the translation from Lyrical Movement ~ a great website for anyone who looks for Korean indie songs translation!! A fan of Nell or Taroo?? They have it all there! ^^

W & Whale – Morning Star

Morning Star, 반짝이는 너는 Lucky Star

Morning Star, bak-jjak-a-neun neo-neun Lucky Star

방긋한 Morning Star, 햇살 속의 너는 Shining Star

Bang-geut-han Morning Star, haet-sal sok-eui neo-neun Shining Star

달콤한 잠투정, 영원보다 아쉬운 5분만

Dal-kom-han jam-tu-jeong, yeong-weon-bo-da deo a-swi-un 5 bun-man deo

환한 치약향기, 하얀 거품 맑게 씻은 너의 얼굴

Hwan-han chi-yak-hyang-gi, ha-yan geo-pum malk-ge sshi-seun neo-eui eol-gul

마음껏 피곤한 하루, 나도 알고 있어.

Ma-eum-ggeot pi-gon-han ha-ru, na-do al-go i-sseo

이대로 Runaway, 깊고 슬픈 잠의 Runaway

I-dae-ro Runaway, gip-go seul-peun jam-eui Runaway

그렇지만, 그렇지만 Right now~!

Geu-reoh-ji-man, geu-reoh-ji-man Right now~!

Morning Star, 반짝이는 너는 Lucky Star

Morning Star, bak-jjak-a-neun neo-neun Lucky Star

방긋한 Morning Star, 햇살 속의 너는 Shining Star

Bang-geut-han Morning Star, haet-sal sok-eui neo-neun Shining Star

우울한 월요일 아침, 힘겨운 한숨들

U-ul-han weol-yo-il a-chim, him-gyeo-un han-sum-deul

다시 Runaway, 멋진 침대 속의 Runaway

Da-shi ddo Runaway, meot-jin chim-dae sok-eui Runaway

그렇지만, 그렇지만 Right now~!

Geu-reoh-ji-man, geu-reoh-ji-man Right now~!

Morning Star, 반짝이는 너는 Lucky Star

Morning Star, bak-jjak-a-neun neo-neun Lucky Star

방긋한 Morning Star, 햇살 속의 너는 Shining Star

Bang-geut-han Morning Star, haet-sal sok-eui neo-neun Shining Star

Nothing but the good time.
Fighting like the 1st time.

TRANSLATION

Morning Star, sparkling you are Lucky Star

Smiling Morning Star, inside the sunrays you’re Shining Star

Sweet peevishness before sleep, just 5 minutes more, lacking more than eternity

Clear smell of toothpaste, you face, washed clearly with the white bubbles

Tiring day even to the heart, I know that too

Like this Runaway, deep and sad sleep’s Runaway

But, But Right now~!

Morning Star, sparkling you are Lucky Star

Smiling Morning Star, inside the sunrays you’re Shining Star

Depressing Monday morning, heavy sighs

Again Runaway, in the awesome bed Runaway

But, but Right now~

Morning Star, sparkling you are Lucky Star

Smiling Morning Star, inside the sunrays you’re Shining Star

Nothing but the good time.

Fighting like the 1st time.

translated by wassereis.livejournal.com /lyricalmovement
original lyrics: cyworld

0

W & Whale – R.P.G Shine [Hangeul, Romanization]

W & Whale – R.P.G Shine

건조한 눈빛, 쓰디 쓴 그대의 혀

Geon-jo-han nun-bit, sseu-di sseun geu-dae-eu hyeo

항상 말만 앞서고 행동하진 못해.

Hang-sang mal-man ap-seo-go haeng-dong-ha-jin mot-hae.

나는 좀처럼 스스로 판단할 수 없어

Na-neun jom-cheo-reom seu-seu-ro pan-dan-hal su eobs-eo

필요한 건 Rocket punch.

Pil-yo-han geon Rocket Punch.

때론 나대신 싸워주는 로봇

Ddae-ron nae-dae-shin ssa-weo-ju-neun ro-bot

그건 말도 안 되는 만화 속 이야기

Geu-geon mal-do an dwae-neun man-hwa sok i-ya-gi

너의 어깨가 부셔져라 부딪혀야 해.

Neo-eui eo-ggae-ga bu-syeo-jyeo-ra bu-dit-hyae-ya hae.

1 & 2 & 3 & 4

걱정하는 것을 걱정하지 마.

Geok-jeong-ha-neun geo-seul heok-jeong-ha-ji ma.

Rocket Punch Generation

지루하게 선명하기보다는

Ji-ru-ha-ge seon-myeong-ha-gi-bo-da-neun

흐릿해도 흥미롭게

Heu-rit-hae-do heung-mi-rob-ge

You have to cha, cha, cha, change yourself.

대체 왜 그래? 뭐가 부끄럽다고

Dae-che wae geu-rae? Mweo-ga bu-ggeu-reob-da-go

딱딱해지는 몸짓 빨개지는얼굴

Ddak-ddak-hae-ji-neun mom-jit bbal-gae-ji-neun-eol-gul

삶은 언제나 그렇듯 오르막 내리막

Salm-eun eon-je-na geu-reoh-deut o-reu-mak nae-ri-mak

Tricky, Freaky, Break it my heart.

누가 뭐래도 무거운 신념 하나

Nu-ga-mweo-rae-do mu-geo-un shin-nyeong ha-na

너의 가슴 속 깊이 못을 박아두고

Neo-eui ga-seum sok-gip-i mo-seul bak-a-du-go

결국 뱃머리 돌리는 건 바로 나 캡틴 Whale

Gyeol-guk baet-meo-ri dol-la-neun geon ba-ro na kyaeb-tin Whale

5 & 6 & 7 & 8

걱정하는 것을 걱정하지 마.

Geok-jeong-ha-neun geo-seul geok-jeong-ha-ji ma.

Rocket Punch Generation

지루하게 선명하기보다는

Ji-ru-ha-ge seon-myeong-ha-gi-bo-da-neun

흐릿해도 흥미롭게

Heu-rit-hae-do heung-mi-rob-ge

You have to cha, cha, cha, change yourself.

Oh~! Love me & love you 이보다 더 좋을 순 없으니

Oh~! Love me & love you i-bo-da deo joh-eul sun eobs-eu-ni

Hold me & I’ll hold you 또 이보다 더 나빠진다 해도 우리.

Hold me & I’ll hold you ddo i-bo-da deo na-bba-jin-da hae-do u-ri.

이미 지난 일은 후회하지 마.

I-mi ji-nan il-eun hu-hwi-ha-ji ma.

Rocket Punch Generation.

불안할 것 없어 다가올 일도

Bul-an-hal geot eobs-eo da-ga-ol il-do

중요한 건 바로 지금

Jung-yo-han geon ba-ro ji-geum

I have to cha, cha, cha, change my,

You have to cha, cha, cha, change your,

We have to cha, cha, cha, change ourselves.

걱정하는 것을 걱정하지 마.

Geok-jeong-ha-neun geo-seul geok-jeong-ha-ji ma.

Rocket Punch Generation

지루하게 선명하기보다는

Ji-ru-ha-ge seon-myeong-ha-gi-bo-da-neun

흐릿해도 흥미롭게

Heu-rit-hae-do heung-mi-rob-ge

You have to cha, cha, cha, change yourself.

 

TRANSLATION

Your dry expression, your bitter tongue

Always words that came first, never in action

I can hardly decide by myself

What I need is a rocket punch

 

Sometimes a robot that fights for me

What an absurd cartoon-like story

Smash into them until your shoulders break

One and two and three and four

 

Don’t worry about worrying

Rocket Punch Generation

Rather than being dully vivid

Be blurred and interesting

You have to cha-cha-cha change yourself

 

What’s the problem, why so shy

Rigid gestures, red face

Life is as always up and down

Tricky freaky break it my heart

 

No matter what they say, have a belief

Like an anchor deep in your heart

It’s me who turn the prow at last, Captain Whale

Five and six and seven and eight

 

Don’t worry about worrying

Rocket Punch Generation

Rather than being dully vivid

Be blurred and interesting

You have to cha-cha-cha change yourself

 

Oh love me and love you

It couldn’t be better than this

Love me and I’ll hold you

And even if it get worse, we will

Rocket Punch Generation

 

Don’t regret what has passed

Rocket Punch Generation

No need to fret, even what will come

What is important is now

 

I have to cha-cha-cha-change my

You have to cha-cha-cha-change your

We have to cha-cha-cha-change ourselves

 

Credit: amateurwannabe.blogspot.com

 

1

W & Whale – 오빠가 돌아왔다 [Hangeul, Romanization & Translation]

One of my favorite song of W & Whale!! ^^ Whale’s vocal is greaattt <3

sadly I cant find the translation T_T anybody can help me to translate? Your name will be credited for sure :)

update 20/2/2010:

translation is available now! Credit: Cristian Valadez

P.S: this song reminds me a lot of a friend who I affectionately called ‘oppa’ ~ an elder brother I just recently found :)

W & Whale -오빠가 돌아왔다 (Oppaga dorawattda) [Brother Has Returned]

늘 한 마리 고독한 늑대처럼 세상과 화해하지 못한 채

Neul han ma-ri go-duk-han neuk-dae-cheo-reom se-sang-gwa hwa-hae-ha-ji mot-han chae

매섭게 치켜 뜬 눈빛 속에 화려한 슬픔을 간직한 채

Mae-seob-ge chi-kyeo ddeun nun-bit sok-e hwa-ryeo-han seul-peum-eul gan-jik-han chae

학교 앞 큰 길 그 사거리의 미소녀 이렇게 다시 오빠가 돌아왔다

Hag-gyo ap keun gil geu sa-geo-ri-eui mi-so-nyeo i-reoh-ge da-shi o-ppa-ga dol-a-watt-da

태양을 등지고 돌아선 모습

Tae-yang-eul deung-ji-go dol-a-seon mo-seub

모든 게 멈춘듯한 한 순간

Mo-ddeun ge meom chum-dut-han han sun-gan

생각보다 작은 그의 어깨로 가만히 내려 앉는 나비 한 마리

Saeng-gak-bo-da jak-eun geu-eui eo-ggae-ro ga-man-hi nae-ryeo anj-neun na-bi han ma-ri

또 어딘가 먼 곳을 바라보며

Ddo eo-din-ga meon go-seul ba-ra-bo-myeo

오빠는 가만히 노래했지

O-ppa-neun ga-man-hi do-rae-haett-ji

현실에 타협 할 수 없었던 위대한 패배자들의 블루스

Hyeon-shil-e ta-hyeob hal su eob-seott-deon wi-dae-han pae-bae-ja-deul-eui beul-ru-seu

학교 앞 큰 길 그 사거리의 미소녀 이렇게 다시 오빠가 돌아왔다.

Hag-gyo ap keun gil geu sa-geo-ri-eui mi-so-nyeo i-reoh-ge da-shi o-ppa-ga dol-a-watt-da

태양을 등지고 돌아선 모습

Tae-yang-eul deung-ji-go dol-a-seon mo-seub

모든 게 멈춘듯한 한 순간

Mo-deun ge meom-chun-deut-han han sun-gan

생각보다 작은 그의 어깨로 가만히 내려 앉는 나비 한 마리

Saeng-gak-bo-da jak-eun geu-eui eo-ggae-ro ga-man-hi nae-ryeo anj-neun na-bi han ma-ri

질 수 밖에 없는 게임의 법칙

Jil su bakk-e eobs-neun ge-im-eui beob-chik

하지만 후회 따위 하지 않아

Ha-ji-man hu-hwi ddae-wi ha-ji anh-a

그는 어느새 또 웃고 있었지

Geu-neun eo-neu-sae do ut-go-i-sseott-ji

한번도 본적 없는 그런 웃음

Han-beon-do bon-jeok eobs-neun geu-reon u-seun

태양을 등지고 돌아선 모습

Tae-yang-eul deung-ji-go dol-a-seon mo-seub

생각보다 작은 그의 어깨로 가만히 내려 앉는 나비 한 마리

Saeng-gak-bo-da jak-eun geu-eui eob-ggae-ro ga-man-hi nae-ryeo anj-neun na-bi ma-reo

TRANSLATION

Always like a lone wolf, without compromise with the world

Keep less sorrow inside those brilliant, stern floating eyes

At the highway intersection in front of school, like a high school girl, brother has returned again

Look back at the sun

Everything seems to stop for a moment

His shoulder still smaller than you think, like a butterfly sitting down

Again looking for a far place somewhere

Brother was still singing

Look back at the sun

Everything seems to stop for a moment

His shoulder still smaller than you think, like a butterfly sitting down

It cannot be only the games of law

But do not regret such lie

Again he was unnoticed smiling

But not once have I seen that smile

Look back at the sun

His shoulder still smaller than you think, like a butterfly sitting down