0

짙은 (Zitten ) – Little Tiny Baby Lyrics [Hangeul, Romanization & Translation]

From the Triple OST, Zitten’s “Little Tiny Baby” is such a beautiful song – for all the fathers out there! (tomorrow is Father’s Day in the U.S.)

 

짙은 (Zitten ) – Little Tiny Baby

You’re my little tiny baby

언제나 나를 비춘 별빛

eon-je-na na-reul pi-chun pyeol-pit

어두운 밤에 한가운데 나만을 비추는 등대

eo-du-un pam-e han-ga-un-de na-man-eul pi-chu-neun deung-dae

You’re my little tiny fairy

언제나 나를 보는 눈빛

eon-je-na na-reul pu-neun nun-pit

어두운 밤에 한가운데 나만을 기다리는데

eo-du-un pam-e han-ga-un-de na-man-eul ki-da-ri-neun-de

 

너무 멀지 않게 니가 서있길

neo-mu meol-ji anh-ge ni-ga seo-itt-jil

너무 크지 않게 속삭여주길

neo-mu k’eu-ji anh-ge sok-sa-gyeo-ju-jil

너무 늦지않게 내가

neo-mu neut-ji-anh-ge nae-ga

그대 아픈 마음속에 들어갈수만 있다면

keu-dae a-peun ma-eum-so-ge deu-reo kar-su-man itt-da-myeon

 

You’re my little tiny baby

언제나 나를 깨운 향기

eon-je-na na-reul kkae-un hyeong-gi

단잠에 취한 아침햇살 나만을 위한 그 노래

dan-jam-e chui-han a-chim-haes-sal na-man-eul ui-han keu no-rae

You’re my little tiny fairy

언제나 나를 보는 눈빛

eon-je-na na-reul pu-neun nun-pit

수많은 사람들 속에서 나만을 기다리는데

su-manh-eun sa-ram-deul su-ge-seo na-man-eul ki-da-ri-neun-de

 

너무 멀지 않게 니가 서있길

neo-mu meol-ji anh-ke ni-ga seo-itt-jil

너무 크지 않게 속삭여주길

neo-mu k’eu-ji anh-ge sok-sa-gyeo-ju-jil

너무 늦지 않게 내가

neo-mu neut-ji anh-ge nae-ga

그대 아픈 마음속에 들어갈수만 있다면

keu-dae a-p’eun ma-eum-so-ge deu-reo-gal-su-man-itt-da-myeon

 

너무 멀지 않게 그대 서있길

neo-mu meol-ji anh-ge keu-dae seo-itt-gil

너무 크지 않게 속삭여주길

neo-mu k’eu-ji anh-ge sok-sa-gyeo-ju-jil

너무 늦이낳게 니가

neo-mu neu-ji-nah-ge ni-ga

너무 늦지않게 니가 너만을 위한 노래

neo-mu neut-ji-an-ge ni-ga neo-man-eul ui-han no-rae

 

You’re my little tiny baby

언제나 나를 깨운 향기

eon-je-na na-reul kkae-un hyeong-gi

단잠에 취한 아침햇살 나만을 위한 그 노래

dan-jam-e chui-han a-chim-haes-sal na-man-eul ui-han keu no-rae

You’re my little tiny fairy

언제나 나를 보는 눈빛

eon-je-na na-reul po-neun nun-pit

어두운 밤에 한가운데 나만을 기다리는데

eo-du-un pam-e han-ga-un-de na-man-eul ki-da-ri-neun-de

 

You’re my little tiny fairy

오오오 Little tiny baby

Oh oh oh Little tiny baby

 

Translation:
Zitten – Little Tiny Baby

You are my little tiny baby
Star light that always shines upon me
Beacon that only shines in the middle of the night
You are my little tiny fairy
Eyes that always look at me
Only waiting for me in the middle of the night

Hope you are standing not too far away
Hope you would whisper not too loudly
Hopefully I won’t be too late to
Enter your heart suffering in pain

You are my little tiny baby
Scent that always woke me up
That song only for me in morning sunshine
Drunk with sweet sleep

You are my little tiny fairy
Eyes that always look at me
Waiting only for me in this crowd
Hope you are standing not too far away
Hope you would whisper not too loudly
Hopefully I won’t be too late to
Enter your heart suffering in pain

Hope you are standing not too far away
Hope you would whisper not too loudly
Hopefully I won’t be too late for
Hopefully I won’t be too late for
The song only for you

Scent that always woke me up
That song only for me in morning sunshine
Drunk with sweet sleep

You are my little tiny fairy
Eyes that always look at me
Waiting only for me in this crowd

You are my little tiny baby
Oh oh oh, little tiny baby

 

Translation: Yu Jin @ Eye Listen (gobbieyelisten.blogspot.com)
Hangeul:  boom4u.net
Romanization:  sapokiko @ princessoftea.wordpress.com

0

제이레빗 (J Rabbit) – 그래 새롭게 (The New Me) lyrics [Hangeul, Romanization & Translation]

How can we not like J Rabbit’s lovely songs? <3

 

J Rabbit – 그래새롭게(Geurae Saerobge/Let’s Be New) (The New Me)

그때 참 행복했지

Geu-ddae cham haeng-bok-haett-ji

동네꼬마 여럿 모여 해질 노을 녘에 숨바꼭질 무궁화 꽃을 피웠지

Dong-ne-ggo-ma yeo-ryeot mo-yeo hae-jil no-eul nyeok-e sum-ba-ggok-jil mu-gung-hwa kkoch-eul pi-weott-ji

어느덧 시간은 흘러 너와 나는 어른이 되고

Eo-neu-deot shi-gan-eun heul-leo neo-wa na-neun eo-reun-i doe-go

많은 고민 후에 우린 서로 다른 세상으로 떠나

Manh-eun go-min hu-e u-rin seo-ro da-reun se-sang-eu-ro ddeo-na

너의 빈자리가 느껴질 때~ 너의 목소리가 듣고플 때~

Neo-eui bin-ja-ri-ga neu-ggyeo-jil ddae ~ neo-eui mok-so-ri-ga deud-go-peul ddae~

난 기도할게 그렇게 널 생각할게

Nan gi-do-hal-ge geu-reoh-ge neol saeng-gak-hal-ge

 

Oh! 그래, 새롭게 시작하는거야

Oh! Geu-rae, sae-rob-ge shi-jak-ha-neun-geo-ya

괜찮아!  모두 잘 견뎌낼 거야! 걱정마! 넌 멋진 남자가 될꺼야!

Gwaen-chanh-a! Mo-du jal gyeon-dyeo-nael geo-ya! Geok-jeong-ma! Neon meot-jin nam-ja-ga doel-ggeo-ya!

잊지마 생각보다 더 괜찮은 너라는걸! 이것만 기억 하면 되

It-ji-ma saeng-gak-bo-da de gwaen-chanh-eun neo-ra-neun-geol! I-geot-man gi-eok ha-myeon doe

 

언젠가 시간이 흘러 너와 내가 더 어른이 되면

Eon-jen-ga shi-gan-i heul-leo neo-wa nae-ga deo eo-reun-i doe-myeon

작은 기대 속에, 결국 우린 다시 함께 할 걸 알아

Jak-eun gi-dae sok-e, gyeol-guk u-rin da-shi ham-gge hal geol ar-a

너의 빈자리가 느껴질 때~ 너의 목소리가 듣고플 때~

Neo-eui bin-ja-ri-ga neu-ggyeo-jil ddae ~ neo-eui mok-so-ri-ga deud-go-peul ddae~

난 기도할게 그렇게 널 생각할게

Nan gi-do-hal-ge geu-reoh-ge neol saeng-gak-hal-ge

 

Oh! 그래, 새롭게 시작하는거야

Oh! Geu-rae, sae-rob-ge shi-jak-ha-neun-geo-ya

괜찮아!  모두 잘 견뎌낼 거야! 걱정마! 넌 멋진 남자가 될꺼야!

Gwaen-chanh-a! Mo-du jal gyeon-dyeo-nael geo-ya! Geok-jeong-ma! Neon meot-jin nam-ja-ga doel-ggeo-ya!

잊지마 생각보다 더 괜찮은 너라는걸! 이것만 기억 하면 되

It-ji-ma saeng-gak-bo-da deo gwaen-chanh-eun neo-ra-neun-geol! I-geot-man gi-eok ha-myeon doe

 

Translation

That time, we were very happy.
Many neighborhood kids came together when the sun set, played hide and seek with blooming of rose of Sharon.
As time passes by, you and I become adults
After worrying, we go to the different world
When I miss you~ When I want to hear your voice~
I’ll pray and I’ll think about you

Oh! Yes, Let’s have a new start!
Alright! Everything will be fine! Don’t worry! you will become a good man!
Don’t forget you are better than you think! Just remember it

Someday, when you and I become adults
Within a tiny hope, I know eventually, we’ll be together again.
When I miss you~ When I want to hear your voice~
I’ll pray and I’ll think about you

Oh! Yes, Let’s have a new start!
Alright! Everything will be fine! Don’t worry! you will become a good man!
Don’t forget you are better than you think! Just remember it

Hangeul: romanization.wordpress.com
Translation: Rut Arsari & Minho Martin Kim @ princessoftea.wordpress.com

0

소란 (Soran) – 내꺼라면 (If You Were Mine) lyrics [Hangeul, Romanization & Translation]

Lovely! <3

 

소란 (Soran) – 내꺼라면 (Naeggeoramyeon/If You Were Mine)

넌 눈이 예쁘고

Neon nun-i ye-bbeu-go

다리도 예쁘고

Da-ri-do ye-bbeu-go

코도 예쁘고

Ko-do ye-bbeu-go

 

입술이 귀여워

Ib-sul-i gwi-yeo-weo

손가락이 예뻐

Son-ga-rak-i ye-bbeo

웃음 지을 때 보조개가 너무 귀여워

Us-eum ji-eul ddae bo-jo-gae-ga neo-mu gwi-yeo-weo

 

부드러운 살결이 좋아

Bu-deu-reo-un sal-gyeol-i joh-a

말하는 목소리까지

Mal-ha-neun mok-so-ri-gga-ji

이런 내 마음을

I-reon nae ma-eum-eul

어떻게 전해야 하는 건지

Eo-ddeoh-ge jeon-hae-ya ha-neun geon-ji

 

내 맘을 보여줄게

Nae mam-eul bo-yeo-jul-ge

지금 얘기할게

Ji-geum yae-gi-hal-ge

이상해 널 보면 자꾸만 왠지 가슴속이 아려와

I-sang-hae neol bo-myeon ja-ggu-man waen-ji ga-seum-sok-i a-ryeo-wa

 

상상이 안 돼

Sang-sang-i an dwae

얼마만큼 좋을지

Eol-ma-man-keum joh-eul-ji

어쩌면 만약에 네가 내꺼라면

Eo-jjeo-myeon man-yak-e ne-ga nae-ggeo-ra-myeon

 

난 키도 딱 좋고

Nan ki-do ddak joh-go

매너도 좋고

Mae-neo-do joh-go

시간도 많고

Shi-gan-do manh-go

성격이 좋아

Seong-gyeok-i joh-a

바람기도 없어

Ba-ram-gi-do eobs-eo

난 너만 보여 이건 누구보다 확실해

Nan neo-man bo-yeo i-geon nu-gu-bo-da hwak-shil-hae

 

집 앞까지 바래다 줄래

Jib ap-gga-ji ba-rae-da jul-lae

언제나 널 기다릴래

Eon-je-na neol gi-da-ril-lae

이런 내 마음을

I-reon nae ma-eum-eul

어떻게 전해야 하는 건지

Eo-ddeoh-ge jeon-hae-ya ha-neun geon-ji

 

내 맘을 보여줄게

Nae mam-eul bo-yeo-jul-ge

지금 얘기할게

Ji-geum yae-gi-hal-ge

이상해 널 보면 자꾸만 왠지 가슴속이 아려와

I-sang-hae neol bo-myeon ja-ggu-man waen-ji ga-seum-sok-i a-ryeo-wa

 

상상이 안 돼

Sang-sang-i an dwae

얼마만큼 좋을지

Eol-ma-man-keum joh-eul-ji

어쩌면 만약에 내가 내꺼라면

Eo-jjeo-myeon man-yak-e nae-ga nae-ggeo-ra-myeon

 

하루가 짧아

Ha-ru-ga jjalb-a

하루 종일 네 생각만 해도 모자라

Ha-ru jong-il ne saeng-gak-man hae-do mo-ja-ra

오늘 말 할래

O-neul mal hal-lae

지금 난 정말로 너에게

Ji-geum nan jeong-mal-lo neo-e-ge

 

내 맘을 보여줄게

Nae mam-eul bo-yeo-jul-ge

지금 얘기할게

Ji-geum yae-gi-hal-ge

이상해 널 보면 자꾸만 왠지 가슴속이 아려와

I-sang-hae neol bo-myeon ja-ggu-man waen-ji ga-seum-sok-i a-ryeo-wa

 

상상이 안 돼

Sang-sang-i an dwae

얼마만큼 좋을지

Eol-ma-man-keum joh-eul-ji

어쩌면 만약에 네가 내 여자라면

Eo-jjeo-myeon man-yak-e ne-ga nae yeo-ja-ra-myeon

 

Translation

You and your beautiful eyes
and your beautiful legs
and the pretty nose
cute lips
pretty fingers
When you smile, the dimples look very cute

I like your soft skin complexion
And also your voice tone
This is my heart
How should I convey it?

I’ll show you my heart
I’ll tell you now
If it feels weird to see you, why does my heart throb repeatedly?

I can’t imagine it,
How much would you like me?
Perhaps you would, if you were mine

I’m the perfect key
And I have good manners
I have lots of time and
Likeable personality
I am not a philanderer
I only show this to you, I’m sure about this more than anyone else.

Will I see you in front of your house?
I will always wait for you
This is my heart
How should I convey it?

I’ll show you my heart
I’ll tell you now
If it feels weird to see you, why does my heart throb repeatedly?

I can’t imagine it,
How much would you like me?
Perhaps you would, if you were mine

The days get shorter
Even if I think about you all day long, it’s not enough
Will I say it today?
I really want to say it to you right now

I’ll show you my heart
I’ll tell you now
If it feels weird to see you, why my heart throbs repeatedly?

I can’t imagine it,
How much would you like me?
Perhaps you would, if you were my lady

Hangeul: jetlyrics.com
Translation: Princess of Tea @ princessoftea.wordpress.com

4

넬 (Nell) – Haven lyrics

넬 (Nell) – Haven

Don’t cry over me.

I know it’s a dark cave and even though it’s far from heaven
Maybe this could be my haven.

Don’t cry over me.

I know it hurts you when I fucking shiver
Well, trust me I was such a strong believer
But what’s the point of searching for that halo
My eyes are blinded and my heart is shallow.

It’s getting worse and worse as I think deeper
It’s just like staring at a burning river
Well, now it’s time stop. Just pull the trigger
I want to end it all. I wanted over.

0

넬 (Nell) – Burn lyrics [Hangeul, Romanization & Translation]

Wow it seems that this is one of the ‘heaviest’ albums from Nell based on the theme and lyrics presented. They talk a lot about freeing oneself from burdens and noises that intoxicate our fragile minds.

넬 (Nell) – Burn

같잖은 말에 놀아나지 말고 너의 소릴 들어

Gat-janh-eun mar-e nor-a-na-ji mal-go neo-eui so-ril deur-eo

시덥잖은 놈들 짖게 놔두고 너의 길을 걸어

Si-deob-janh-eun nom-deul jit-ge nwa-du-go neo-eui gir-eul geor-eo

거추장스러운 위선 내려놓고 너의 거울 앞에 서

Geo-chu-jang-seu-reo-un wi-seon nae-ryeo-noh-go neo-eui geo-ul ap-e seo

하찮은 두려움 벗어 던지고

Ha-chanh-eun du-ryeo-um beos-eo deon-ji-go

Jump into the fire.

 

꺾여진 깃발 높이 치켜들고 너의 노랠 불러

Kkeokk-yeo-jin gip-pal nop-i chi-kyeo-deul-go neo-eui no-rael bul-leo

부서진 방패 땅에 내려놓고 너의 칼을 들어

Bu-seo-jin bang-pae ttang-e nae-ryeo-noh-go neo-eui kar-eul deul-eo

어차피 마지막이란 단 한 번. 그 길의 중심에 서

Eo-cha-pi ma-ji-mak-i-ran dan han beon. Geu gir-eui jung-sim-e-seo

무거운 갑옷 벗어 던지고

Mu-geo-un gab-ot beo-seo deon-ji-go

Jump into the fire.

 

니 모든걸 불태워

Ni mo-deun-geol bul-tae-weo

한줌의 재가 되어 사라진다 해도 진실은 늘 그곳에.

Han-jum-eui jae-ga dwi-eo sa-ra-jin-da hae-do jin-sir-eun neul geu-gos-e

마치 그림자처럼 늘 너의 안에 있어

Ma-chi geu-rim-ja-cheo-reom neul neo-eui an-e iss-eo

If it’s in there then just jump into the fire.

 

니 모든걸 불태워

Ni mo-deun-geol bul-tae-weo

한줌의 재가 되어 사라진다 해도 진실은 늘 그곳에.

Han-jum-eui jae-ga dwi-eo sa-ra-jin-da hae-do jin-sir-eun neul geu-gos-e

지금 이순간처럼 늘 너의 안에 있어

Ji-geum i-sun-gan-cheo-reom neul neo-eui an-e iss-eo

If it’s in there then just jump into the fire.

 

Translation

Don’t act upon insignificant words and listen to your sound
Let the low-level guys bark and just go on your way
Put down the burdensome hypocrisy and stand in front of your mirror
Take off your worthless fear
Jump into the fire.

Hold high the bent banner and sing your song
Put down the broken shield on the ground and raise your sword
If it’s going to be the last time anyway, stand in the middle of the road
Take off your heavy armor
Jump into the fire.

Burn your everything
Even if you become a handful of ash and disappear, the truth will always be there
It’ll always be inside of you like a shadow
If it’s in there then just jump into the fire.

Burn your everything
Even if you become a handful of ash and disappear, the truth will always be there
It’ll always be inside of you like this moment
If it’s in there then just jump into the fire

Hangeul: beautifullyrics.blogspot.com
Romanization: Rut Arsari @ princessoftea.wordpress.com
Translation: Pop! Gasa

0

오지은 (Ji-Eun Oh) – 그대 (My Dear) Lyrics [Hangeul, Romanization & Translation]

Ji-Eun Oh (오지은) is an awesome singer, songwriter, and performer. She just came out with a new release in May, but this is an older song, from 2009. It’s a really beautiful love ballad, although she does many different styles. The word “그대” is usually translated to English as just “you,” but that does not convey the true meaning of the word. It is much more romantic, so I have taken the liberty of translating it as “My Dear.”

 오지은 (Ji-Eun Oh) – 그대 (My Dear)

 
그대 알게 된 것도 벌써 일년

keu-dae ar-ge doin keot-do peol-sseo il-nyeon

사랑에 빠진것도 일년

sa-rang-e ppa-jin keot-do il-nyeon

처음본 순간처럼 지금도 사랑해

cheo-eum-pon sun-gan-cheo-reom ji-geum-do sa-rang-hae

 

사랑 가장 순수한 것 그게 사랑

sa-rang ka-jang sun-su-han geon keu-ge sa-rang

같이 있으면 그걸로 행복해

ka-chi is-seu-myeon keu-geor-lo haeng-bok-hae

하지만 그걸론 조금 모자라

ha-ji-man keu-geor-lon jo-geum mo-ja-ra

 

그대 그런말은 하지 말아요

keu-dae keu-reon-ma-reun ha-ji ma-ra-yo

그대 날 아프게 하지 않아도

keu-dae nar a-p’eu-ge ha-ji anh-a-do

잘 알고 있어요  당신의 마음을

jal ar-go is-seo-yeo tang-shin-eui ma-eum-eul

잘 알고 있어요  당신의 사랑을  오…

jar ar-go is-seo-yo tang-shin-eui sa-rang-eul o…

 

그대 우린 서로 너무 달라요

keu-dae u-rin seo-ro neo-mu tar-la-yo

그대 우린 너무 고집장이죠

keu-dae u-rin neo-mu go-jib-jang-i-jyo

그대 하지만 그래도 헤어질 순 없어

keu-dae ha-ji-man keu-rae-do he-eo-jil sun eob-seo

 

그대 참 말주변이 없어요

keu-dae cham mar-ju-pyeon-I eob-seo-yo

그대 참 요령도 없어요

keu-dae cham yo-ryeong-do eob-seo-yo

그대 하지만 그래서 상처가 되네요

keu-dae ha-ji-man keu-rae-seo sang-cheo-ga doi-ne-yo

 

오 그대 그런말은 하지 말아요

o keu-dae keu-reon-ma-reun ha-ji ma-ra-yo

그대 날 아프게 하지않아도

keu-dae nal a-p’eu-ge ha-ji-anh-a-do

잘 알고 있어요  당신의 마음을

jal ar-go is-seo-yo tang-shin-eu ma-eum-eul

잘 알고 있어요  당신의 사랑을

jal ar-go is-seo-yo tang-shin-eui sa-rang-eul

잘 알고 있어요  당신의 마음을

jal ar-go is-seo-yo tang-shin-eu ma-eum-eul

잘 알고 있어요  당신의 사랑을

jal ar-go is-seo-yo tang-shin-eui sa-rang-eul

 

Translation:
Ji-eun Oh – My Dear

You know it’s already been one year
We fell in love for one year
Love at first sight and it still is

That love is the purest love
If you want to be happy
But we need to talk about it

My dear please don’t say that
My dear please don’t hurt me
I know well what’s on your mind
I know well what’s in your heart… oh

My dear we are both so different
My dear we are both so particular
My dear but still we can’t break up

My dear you really don’t know how to say it
My dear you really don’t have the art
My dear but still it hurts so much

Oh… my dear please don’t say that
My dear please don’t hurt me
I know well what’s on your mind
I know well what’s in your heart
I know well what’s on your mind
I know well what’s in your heart

 

Hangeul:  gasazip.com
Romanization:  sapokiko @ princessoftea.wordpress.com
Translation:  sapokiko @ princessoftea.wordpress.com

1

제이레빗 (J Rabbit) – We’re In Love lyrics [Hangeul, Romanization & Translation]

 

제이레빗 (J Rabbit) – We’re in Love

멈춰버린 시간들 속에

Meom-chwo-beo-rin si-gan-deul sog-e

숨어있는 나는 어디에

Sum-eo-it-neun na-neun eo-di-e

우우 우우우

U-u u-u-u

나는 어디에

Na-neun eo-di-e

 

설레임은 늘 그 자리에

Seol-le-im-eun neul geu ja-ri-e

손에 닿을 듯 닿지 않는 거리에

Son-e dah-eul deut dah-ji anh-neun geo-ri-e

우우 우우우

U-u u-u-u

우린 지금 어디에

u-rin ji-geum eo-di-e

 

알 수 없는 기다림

Al su eob-neun gi-da-rim

하얀 꿈 너머로

Ha-yan kkum neo-meo-ro

(또 다른 나를 찾아서 다시 내게도)

(to da-reun na-reul chaj-a-seo da-si nae-ge-do)

우우 우우우

U-u u-u-u

I Think I’m in love

 

까만 밤하늘 외로이

Ka-man bam-ha-neul wi-ro-i

빛나는 별처럼

Bit-na-neun byeol-cheo-reom

아주 작은 떨림도 느낄 수 있다면

a-ju jak-eun teol-lim-do neu-kil su it-da-myeon

아무도 모르게 yes, we’re in love

a-mu-do mo-reu-ge yes we’re in love

모르는 척 지나쳐 볼까

Mo-reu-neun cheok ji-na-chyeo bol-ka

(모르는 척 들키기 전에)

(mo-reu-neun cheok deul-ki-gi jeon-e)

다른 길을 찾아 떠나야 하나

Da-reun gir-eul cha-ja teo-na-ya ha-ni

(다른 사랑이 내게도 오려나)

(da-reun sa-rang-i nae-ge-do o-ryeo-na)

우우우 우우

U-u-u u-u

yes, you’re in love

 

알 수 없는 기다림

Al su eob-neun gi-da-rim

작은 떨림

Jak-eun teol-lim

아무도 모르게 yes, we’re in love

a-mu-do mo-reu-ge yes we’re in love

 

Translation

Inside the stopped time
I am hiding – where am I?
Woo oooh
Where am I?

That fluttering excitement is always at the same place
At a distance where it seems like I can touch it but can’t
Woo ooh
Where are we?

The unknown waiting
Past the white dreams
(Finding a different me, once again, to me)
Woo oooh
I think I’m in love

Like a star that’s lonely as it twinkles in the black night sky
If only you can feel that small trembling
Without anyone knowing – yes we’re in love

Should I pass by you, pretending not to notice?
(Pretend not to notice before I’m caught)
Do I have to find a different path and leave?
(Will a different love come to me?)
Woo oooh
Yes, you’re in love

The unknown waiting
Small tremblings
Without anyone knowing, yes we’re in love

Romanization: yeolhan @ princessoftea.wordpress.com
Translation: Pop! Gasa

2

넬 (Nell) – Perfect lyrics [Hangeul, Romanization & Translation]

I imagine a beautiful young lady that looks delicate but approach the singer with such steadiness that intrigues him. Perfect :)

 

넬 (Nell) – Perfect

수줍게 떨려오는 너의 부드러운 살결이

Su-jub-ge ddeol-ryeo-o-neun neo-eui bu-deu-reo-un sal-gyeol-i

땀에 젖어 헝클어진 너의 그 머리카락이.

Ddam-e jeoj-eo heong-keul-eo-jin neo-eui geu meo-ri-ka-rak-i

부끄러운 듯 하지만 어떤 흔들림 없이

Bu-ggeu-reo-un deut ha-ji-man eo-ddeon heun-deul-lim eobs-i

날 바라보는 눈빛이, 너의 그런 당당함이.

Nal ba-ra-bo-neun nun-bich-i, neo-eui geu-reon dang-dang-ham-i

완벽해 보여.

Wan-byeok-hae bo-yeo.

 

Keep whispering love.

Keep whispering.

 

숨죽여 내게 속삭이는 너의 그 노래가

Sum-juk-yeo nae-ge sok-sak-i-neun neo-eui geu no-rae-ga

세상 그 어떤 것보다 매혹적인 그 향기가

Se-sang geu eo-ddeon geot-bo-da mae-jok-jeok-in geu hyang-gi-ga

어제와 오늘 그리고 내일까지도 모두 잊고 싶게끔 만들어.

Eo-je-wa o-neul geu-ri-go nae-il-gga-ji-do mo-du it-go ship-ge-ggeum man-deul-eo

잊고 싶게끔 만들어

It-go ship-ge-ggeum man-deul-eo

완전해지네.

Wan-jeon-hae-ji-ne

 

너의 손가락이

Neo-eui son-ga-rak-i

몸에 닿는 그 부드러움이.

Mom-e dah-neun geu bu-deu-reo-um-i

너의 그 입술이

Neo-eui geu ib-sul-i

그 사이로 흐르는 숨결이.

Geu sa-i-ro heu-reu-neun sum-gyeol-i

너의 그 가슴이

Neo-eui geu ga-geum-i

그 밑에 감춰진 그 심장이.

Geu mit-e gam-chweo-jin geu shim-jang-i

활처럼 휘어진

Hwal-cheo-reom hwi-eo-jin

가녀리고 아름다운 선이.

Ga-nyeo-ri-go a-reum-da-un seon-i

완벽해 보여.

Wan-byeok-hae bo-yeo

Keep whispering love.

Translation

Your soft skin that shyly trembles
Your hair that is tangled with sweat
It seems like you’re shy but you’re not shaking
Your eyes that look at me, your confidence
It looks perfect

Keep whispering love.
Keep whispering.

Your song that you whisper to me quietly
Your scent that is more alluring than anything else in the world
It makes me want to forget yesterday, today and tomorrow
Makes me want to forget
It becomes perfect

The softness of your finger touching my body
The breaths that flow in between your lips
Your heart that is hidden under your breasts
Your thin and beautiful line that curves like an arrow
It looks perfect

Keep whispering love.

Hangeul: beautifullyrics.blogspot.com
Translation: Pop! Gasa

0

넬 (Nell) – Boy-X lyrics [Hangeul, Romanization & Translation]

The lyrics talk about the disappointment over the chaotic world that we live in. This is a relatively new theme for Nell because I don’t remember if there’s another song from Nell that talk about socio-political condition.

 

넬 (Nell) – Boy-X

개 같은 날 개만도 못한 얘길 듣고 있으려니까 기분이 좀 그래

Gae gat-eun nal gae-man-do mot-han yae-gil deud-go iss-eu-ryeo-ni-gga gi-bun-i jom geu-rae

차마 입에 담지도 못할 안 좋은 생각만 차올라 숨이 막혀와

Cha-ma ib-e dam-ji-do mot-hal an joh-eun saeng-gak-man cha-ol-la sim-i mak-hyeo-wa

This song is for you.

 

자격미달의 정치가

Ja-gyeok-mi-dal-eui jeong-chi-ga

병든자와 약한자는 관심 밖

Byeong-deun-ja-wa yak-han-ja-neun gwan-shim bakk

Strike three and you’re out

 

자격미달의 혁명가

Ja-gyeok-mi-dal-eui hyeok-myeong-ga

지루한 탁상공론의 일인자

Ji-ru-han tak-sang-gong-ron-eui il-in-ja

Strike three and you’re out

 

누굴 위한 또 무얼 위한 기도와 헌신이었는지 다 잊었겠지

Nu-gul wi-han ddo mu-eol wi-han gi-do-wa heon-shin-i-eott-neun-ji da ij-eott-gett-ji

그저 딛고 올라서야할 정도로밖엔 안 보이겠지 기분이 좀 그래

Geu-jeo did-go ol-la-seo-ya-hal jeong-do-rok-bakk-en an bo-i-gett-ji gi-bun-i jom geu-rae

This song is for you.

 

자격미달의 정치가

Ja-gyeok-mi-dal-eui jeong-chi-ga

병든자와 약한자는 관심 밖

Byeong-deun-ja-wa yak-han ja-neun gwan-shim bakk

Strike three and you’re out

 

자격미달의 혁명가

Ja-gyeok-mi-dal-eui hyeok-myeong-ga

지루한 탁상공론의 일인자

Ji-ru-han tak-sang-gong-ron-eui il-in-ja

Strike three and you’re out

 

자격미달의 교육가

Ja-gyeok-mi-dal-eui gyo-yuk-ga

수많은 몽상가들의 살인자

Su-manh-eun mong-sang-ga-deul-eui sal-in-ja

Strike three and you’re out

 

자격미달의 종교가

Ja-gyeok-mi-dal-eui jong-gyo-ga

하켄크로이츠와 같은 만과 십자가

Ha-ken-keu-ro-i-cheu-wa gat-eun man-gwa shim-ja-ga

Strike three and yes, you’re out.

 

Translation

I’m not feeling that great, trying to listen to something so crappy on this already crappy day
Thoughts so bad that they shouldn’t be said keep rising up, suffocating me
This song is for you.

The incompetent politics
Don’t care about the sick and the weak
Strike three and you’re out

The incompetent revolutionist
Is the leader in unrealistic solutions
Strike three and you’re out

They forgot for whom and for what they pray and devote
They just see it as something to step on and climb up, I don’t feel so great about that
This song is for you.

The incompetent politics
Don’t care about the sick and the weak
Strike three and you’re out

The incompetent revolutionist
Is the leader in unrealistic solutions
Strike three and you’re out

The incompetent educator
Is the murderer of many dreamers
Strike three and you’re out

The incompetent religious person
The Hakenkreuz-swastika and the cross are the same
Strike three and yes, you’re out.

Hangeul: beautifulsonglyrics.blogspot.com
Translation: Pop! Gasa

 

2

넬 (Nell) – Ocean of Light lyrics [Hangeul, Romanization & Translation]

Since I’m the type of listener who is more drawn to Nell’s depressing songs, Ocean of Light couldn’t catch as much of my attention as previous hits could. But the more I listen to it, the more it grows in me :) I love the props and set used in the MV, especially the bathroom scene~ it is still represent the water element depicted in the album cover and in the overall feeling of the title track, yet instead of going to the seaside or shoot an underwater scene, they use a colourful bathroom x) The colourful set shown in earlier part of the MV goes well alongside the upbeat tempo of Ocean of Light and Nell goes back to their grungy rocker side at the later part.

This long awaited comeback from Nell! ;)

P.S. If Kim Jong-Wan’s voice is a living creature by its own, I would have planted a kiss on it because it is soo beautiful :’)

 

넬 (Nell) – Ocean of Light

지금까진 전부 잊어

Ji-geum-gga-jin jeon-bu ij-eo

조용히 두 눈을 감고, 널 가둔 그 벽을 부숴

Jo-yong-hi du nun-eul gam-go, neol ga-dun geu byeok-eul bu-swe

알고 있었던 모든게 아무것도 아닌게 될까,

Al-go iss-eott-deon mo-deun-ge a-mu-geot-do a-nin-ge doel-gga

그렇게 될까 두려워?

Geu-reoh-ge doel-gga du-ryeo-weo?

Just breathe in & breathe out your dreams with me.

 

I’m in the ocean of light

내 꿈이 숨을 쉰다

Nae ggum-i sum-eul swin-da

눈부신 빛의 파도 속에서

Nun-bu-shin bich-eui pa-do sok-e-seo

새롭게 태어나고 있어

Sae-rob-ge tae-eo-na-go iss-eo

I’m in the ocean of light

내 꿈이 춤을 춘다

Nae ggum-i chum-eul chun-da

거대한 빛의 파도 속에서

Geo-dae-han bich-eui pa-do sok-e-seo

난 다시 태어나고 있어

Nan da-shi tae-eo-na-go iss-eo

In the ocean of light

 

새로워질 너를 믿어

Sae-ro-weo-jil neo-reul mid-eo

조용히 두 눈을 감고, 늘 꿈꿔왔던 너를 그려

Jo-yong-hi du nun-eul gam-go, neul ggum-ggweo-watt-deon neo-reul geu-ryeo

 

믿어왔었던 모든게 아무것도 아닌게 될까,

Mid-eo-wass-eott-deon mo-deun-ge a-mu-geot-do a-nin-ge doel-gga

그렇게 될까 두려워?

Geu-reoh-ge doel-gga du-ryeo-wa?

Just breathe in & breathe out your dreams with me.

 

Translation

Forget everything till now
Quietly close your eyes
Break down the walls that trap you

Will everything that you knew
Become nothing?
Are you afraid it’ll become like that?

Just breathe in and breathe out
Your dreams with me

I’m in the ocean of light
My dreams are breathing
In the dazzling waves of light
I am being born again
I’m in the ocean of light
My dreams are dancing
In the big waves of light
I am being born again
In the ocean of light

Believe in yourself who will become new
Quietly close your eyes
Draw out the you that you’ve always dreamed of

Will everything that you believed in
Become nothing?
Are you afraid it’ll become like that?

Just breathe in and breathe out
Your dreams with me

I’m in the ocean of light
My dreams are breathing
In the dazzling waves of light
I am being born again
I’m in the ocean of light
My dreams are dancing
In the big waves of light
I am being born again
In the ocean of light

I’m in the ocean of light
My dreams are breathing
In the dazzling waves of light
I am being born again
I’m in the ocean of light
My dreams are dancing
In the big waves of light
I am being born again
In the ocean of light

In the ocean of light
In the ocean of light
In the ocean of light
I’m in the ocean of light

Hangeul: beautifulsonglyrics.blogspot.com
Translation: Pop! Gasa

 

0

테이스트 (Taste) – 웃지마 정들어 (Don’t Laugh, I Know You) Lyrics [Hangeul, Romanization & Translation]

The title is difficult to translate, since it is idiomatic. “웃지마” is simply “don’t laugh” (or “don’t smile”), but “정들어” has an intimacy that goes beyond simply “I know you” – I am familiar, attached, intimate with you.

테이스트 (Taste) – 웃지마 정들어 (Don’t Laugh, I Know You)

하루하루 커져가는

ha-ru-ha-ru k’eo-jeo-ka-neun

내 맘 정말 나도 어쩔수가 없어

nae mam jeong-mal na-do eo-jjeol-su-ga eop-seo

내 맘 막아보려해도

nae mam ma-ka-po-ryeo-hae-do

하루종일 네 생각 뿐인데

ha-ru-jong-el ne saeng-gak ppu-nin-de

웃지마 정들어 너 땜에 힘들어

ut-ji-ma jeong-deu-reo neo ddae-me him-deu-reo

이런 내 맘 알고는 있는지

i-reon nae mam ar-go-neun itt-neun-ji

자꾸 네 생각만 나고

ja-kku ne sang-gak-man na-go

어딜봐도 네 모습만 보여

eo-dil-bwa-do ne mo-seup-man po-yeo

자꾸 보고싶어 다 말하고 싶어

ja-kku po-go-shi-peo da mal-ha-go shi-peo

너의 옆에 있는 그 사람처럼

neo-eui yeo-p’e itt-neun keu sa-ram-cheo-reom

당당하게 내 맘 모두

tang-tang-ha-ge nae mam mo-du

너에게 다 주고 싶은걸

neo-e-ge ta ju-go shi-peun-geol

친구들 모두 나를 말리며

chin-gu-deul mo-du na-reul mar-li-myeo

그만 포기하라고 하지만

keu-man p’o-gi-ha-ra-go ha-ji-man

말처럼 쉽지가 않아

mal-cheo-reom suim-ji-ga anh-a

내 맘 나도 어쩔 수 없는데

nae mam na-do eo-jjeol su eop-neun-de

웃지마 정들어 너 땜에 힘들어

ut-ji-ma jeong-deu-reo neo ddae-me him-deu-reo

이런 내 맘 알고는 있는지

i-reon nae mam ar-go-neun itt-neun-ji

자꾸 네 생각만 나고

ja-kku ne sang-gak-man na-go

어딜봐도 네 모습만 보여

eo-dil-bwa-do ne mo-seup-man po-yeo

자꾸 보고싶어 다 말하고 싶어

ja-kku po-go-shi-peo da mal-ha-go shi-peo

너의 옆에 있는 그 사람처럼

neo-eui yeo-p’e itt-neun keu sa-ram-cheo-reom

당당하게 내 맘 모두

tang-tang-ha-ge nae mam mo-du

너에게 다 주고 싶은걸

neo-e-ge ta ju-go shi-peun-geol

왜 이런 힘든 사랑 하게 된건지

wae i-reon him-deul sa-rang ha-ge doin-geon-ji

내가 너무 싫어

nae-ga neo-mu shir-eo

웃지마 정들어 너 땜에 힘들어

ut-ji-ma jeong-deu-reo neo ddae-me him-deu-reo

이런 내 맘 알고는 있는지

i-reon nae mam ar-go-neun itt-neun-ji

자꾸 네 생각만 나고

ja-kku ne sang-gak-man na-go

어딜봐도 네 모습만 보여

eo-dil-bwa-do ne mo-seup-man po-yeo

자꾸 보고싶어 다 말하고 싶어

ja-kku po-go-shi-peo da mal-ha-go shi-peo

너의 옆에 있는 그 사람처럼

neo-eui yeo-p’e itt-neun keu sa-ram-cheo-reom

당당하게 내 맘 모두

tang-tang-ha-ge nae mam mo-du

너에게 다 주고 싶은걸 

neo-e-ge ta ju-go shi-peun-geol

Translation:
테이스트 (Taste) – Don’t Laugh, I Know You

Growing day by day
I can not really help my heart
You can make my heart stop
I just think about you all day long

Don’t laugh, I know you, you make it so hard
I know my heart is just this way
Again and again I think only of you
Wherever you appear

I want to tell you to keep looking
Like that person sitting next to you
Openly with all my heart
I want to give you something

All my friends say it’s just words
And tell me to give it up, but
Easier said than done
It’s my heart, I can’t help it

Don’t laugh, I know you, you make it so hard
I know my heart is just this way
Again and again I think only of you
Wherever you appear

I want to tell you to keep looking
Like that person sitting next to you
Openly with all my heart
I want to give you something

What happened to this tough love
I hate it so much
Don’t laugh, I know you, you make it so hard
I know my heart is just this way

I keep thinking of me and you
Wherever you appear
I want to tell you to keep looking
Like that person sitting next to you
Openly with all my heart
I want to give you something

Hangeul:  boom4u.net
Romanization: sapokiko @ princessoftea.wordpress.com
Translation:  sapokiko @ princessoftea.wordpress.com

0

Cotton Factory – 습관 (Habits) (Featuring원웅) Lyrics [Hangeul, Romanization, & Translation]

Cotton Factory – 습관 (Habits) (Featuring원웅)

아침에 일어나 찬물 한잔 마시고 라디오를 통해 세상 소식을 보고

a-chim-e i-reo-na chan-mul han-jan ma-shi-go ra-di-o-reul t’ong-hae se-sang so-shi-keul po-go

월요일엔 하늘색 셔츠와 베이지색 바지를 입고 남색 가방을 메고 집을 나서

weo-ryo-i-ren ha-neul-saek shyo-cheu-wa pe-i-ji-saek pa-ji-reul ip-go nam-saek ka-bang-eul me-go jib-eul na-seo

퇴근길엔 집 앞 편의점에 들러 필요한 물건들을 사고 집 앞에선 항상 편지함을 확인해

t’oi-geun-gi-ren jib ap-p’yeo-neui-jeo-me deur-leo p’eo-ryo-han mul-geon-deu-reul sa-go jib a-p’e-seon hang-sang p’yeon-ji-ham-eul ha-gin-hae

토요일엔 심야영화 그리고 일요일 오후에는 산책 세탁소에 들러 빨래를 맡겨

t’o-yo-i-ren shim-ya-yeon-hwa keu-ri-go ir-yo-il o-hu-e-neun san-chaek se-t’ak-so-e deur-leo ppar-lae-reul mat-gyeo

이렇게 니가 알려준 습관들은 남아 있는데 이렇게 매일이 똑같은데

i-reot-ke ni-ga ar-lyeo-jun seup-gwan-deu-reun na-ma it-neun-de i-reot-ke mae-i-ri ddok-ka-t’eun-de

그런데 너만 없어 그렇게 너만 떠나가고 너 없는 하루는 너무 달라

keu-reun-de neo-man eob-seo keu-reot-ke neo-man ddeo-na-ka-go neo eop-neun ha-ru-neun neo-mu dar-la
날씨가 좋은 날이면 이불을 옥상 빨랫줄에 널고 운동화도 나란히 햇살과 인사해

nar-shi-ga joh-eun na-ri-myeon i-bu-reul ok-sang ppar-laet-ju-re neol-go on-dong-hwa-eo na-ran-hi haes-sal-gwa in-sa-hae

부모님께 안부전화 그리고 양치질은 하루에 네 번 잠들기 전엔 알람 시계를 확인해

pu-mo-nim-kke an-pu-jeon-hwa keu-ri-go yan-chi-ji-reun ha-ru-e ne peon jam-deul-gi jeo-nen ar-lam shi-kye-reul hwa-kin-hae
이렇게 니가 알려준 습관들은 남아 있는데 이렇게 매일이 똑같은데

i-reot-ke ni-ga ar-lyeo-jun seup-gwan-deu-reun na-ma it-neun-de i-reot-ke mae-i-ri ddok-ka-t’eun-de

그런데 너만 없어 그렇게 너만 떠나가고 너 없는 하루는 너무 달라

keu-reun-de neo-man eob-seo keu-reot-ke neo-man ddeo-na-ka-go neo eop-neun ha-ru-neun neo-mu dar-la

너 없는 하루는 너무 힘들어 너 제발 돌아와줘 하루만

neo eop-neun ha-ru-neun neo-mu him-deu-reo neo je-bal do-ra-wa-jweo ha-ru-man

 

Cotton Factory – Habits (Featuring Weon-ung)

I wake up in the morning to drink a cup of cold water, hear the world news over the radio
On Monday wearing a sky-blue shirt and beige pants, carrying a dark blue bag from the house

After work stop by a convenience store to buy things I need, always check the mailbox in front of the house
Saturday late-night movies and Sunday afternoons strolling, stop by the dry cleaners to leave the laundry

So I tell you these habits are still the same every day
But it’s only you that is so different, I’m lost without you

If the weather is nice a blanket on the rooftop clothesline, shoes side-by-side in sunny greeting
Call my parents and give them my regards, gargle four times a day, and check the alarm clock until I fall asleep

So I tell you these habits are still the same every day
But it’s only you that is so different, I’m lost without you
A day without you is so hard, please come back just for one day

Hangeul: gasazip.com
Romanization:  sapokiko @ princessoftea.wordpress.com
Translation:   sapokiko @ princessoftea.wordpress.com

0

키스위치 (Keyswitch) – 모태솔로 (Single Since Birth) lyrics [Hangeul, Romanization & Translation]

Goodness, the title shocked me! Haha! This shall be the national anthem of solo flyers :P  a cute song with honest lyrics!
The Korean title is 모태솔로 (motaesollo), which literally means “Solo since from the womb”.

 

키스위치 (Kiseuwichi/Keyswitch) – 모태솔로 (Motaesollo/Single Since Birth) 

오늘도 늘 어김없이 주말은 돌아오고

O-neul-do neul eo-gim-eobs-i ju-mal-eul dol-a-o-go

하필 꼭 이럼날 아침은 알람보다 빨라

Ha-pil ggok i-reom-nal a-chim-eun al-lam-bo-da bbal-la

 

채널을 막 돌려봐도 늘 같은 드라마에

Chae-neol-eul mak dol-ryeo-bwa-do neul gat-eun deu-ra-ma-e

언제나 위기의 순간 나타나는 왕자님이 있죠

Eon-je-na wi-gi-eui sun-gan na-ta-na-neun wang-ja-nim-i itt-jyo

 

비가 오는 날에는 나의 넓은 우산이 되어주세요

Bi-ga o-neun nal-e-neun na-eui neolm-eun u-san-i doe-eo-ju-se-yo

내 어둡고 외로운 세상에 로맨스란게 필요해

Nae eo-dub-go oe-ro-un se-sang-e ro-maen-seu-ran-ge pil-yo-hae

 

난 여우 같은 건 잘 몰라 그저 사랑을 원할뿐야

Nan yeo-u gat-eun  geon jal mol-la geu-jeo sa-rang-eul weon-hal-bbun-ya

밀고 당기고 내 마음 애태우면 (몰라 몰라 몰라)

Mil-go dang-gi-go nae ma-eum ae-tae-u-myeon (mol-la, mol-la, mol-la)

 

왜 난 아직 잘 모를까 두근대는 사랑이 뭔지

Wae nan a-jik jal mo-reul-gga du-geun-dae-neun sa-rang-i mweon-ji

꼭꼭 숨지말고 내게 다가와줘

Ggok-ggok sum-ji-mal-go nae-ge da-ga-wa-jweo

가까이와줘

Ga-gga-i-wa-jweo

 

전화기를 꺼두어도 찾는이 하나없고

Jeon-hwa-gi-reul ggeo-du-eo-do chat-neun-i ha-na-eobs-go

언제나 통화목록에는 우리집

Eon-je-na tong-hwa-mok-rok-e-neun u-ri-jib

가끔 엄마아빠

Ga-ggeum eom-ma a-ppa

 

추운 겨울밤에는 내게 따뜻한 손을 내밀어줘요

Chu-un gyeo-ul-bam-e-neun ne-ge dda-ddeut-han son-eul nae-mil-eo-jweo-yo

두팔가득 넓은 그 품안에 나를 꽉 안아줘

Du-pal-ga-deuk neolb-eun geu pum-an-e na-reul ggwak an-a-jweo

 

난 고백하는 법도 몰라 어떤 말이 덜 어색할지

Nan go-baek-ha-neun beob-do mol-la eo-ddeon mal-i deol-eo-saek-hal-ji

들었다놨다 간보는 나쁜남자 (싫어 싫어 싫어)

Deul-eott-da nwatt-da gan-bo-neun na-bbeun nam-ja (shilh-eo, shilh-eo, shilh-eo, shilh-eo)

 

어때 나랑 연애할래 서툴지만 이해한다면

Eo-ddae na-rang yeon-ae-hal-lae seo-dul-ji-man i-hae-han-da-myeon

그리고 있잖아 내가 더 잘할게

Geu-ri-go itt-janh-a nae-ga deo jal-hal-ge

너만 있다면

Neo-man itt-da-myeon

 

(얼마나 기다리면 만날수 있나요)

(Eol-ma-na gi-da-ri-myeon man-nal su itt-na-yo)

이토록 헤메었는데 이제 내게 (나타나줘 제발)

I-to-r-ok he-me-eott-neun-de i-je nae-ge (na-ta-na-jweo je-bal)

 

난 내숭 같은 건 더 몰라 어떻게 숨기라는 건지

Nan nae-sung gat-eun geon deo mol-la eo-ddeoh-ge sum-gi-ra-neun geon-ji

예쁜척 약한척 혼자 귀여운척 (못해못해못해)

ye-bbeun-cheok, yak-han-cheok, hon-ja gwi-yeo-un-cheok (mot-hae, mot-hae, mot-hae)

어색해도 노력할게 연애할땐 다 그러잖아

Eo-saek-hae-do no-ryeok-hal-ge yeon-ae-hal-ddaen da geu-reo-janh-a

쉬운게 없어도 사랑하고 싶어

Swi-un-ge eobs-eo-do sa-rang-ha-go ship-eo

좀 나타나줘

Jom na-ta-na-jweo

 

Translation

Even today, weekend always come back without fail
Why all of things, this day happens, and it’s faster than the morning alarm?

Even if I change the channels, it’s always the same drama
Every time there’s a crisis, the prince always appears

On a rainy day, please make me use my wide umbrella
Because in this dark and lonely world, romance is what I need.

I don’t know anything about being foxy, I just want to love
Pushing and pulling, my heart tortures me (I don’t know, I don’t know, I don’t know)

I don’t know why I’m still not sure about this fluttering love
Don’t hide, approach me
Come closer

Even if I don’t turn off the phone, I can’t find anyone
My house’s number is always in my call list
Every now and then, it’s mom and dad

In a cold winter’s night, give me a warm hand that reaches out
My two arms are filled, hug me tight with those wide arms

While I must confess that I don’t know how to do it, some people say it should be less awkward
I have heard about bad guys (I don’t like it, I don’t like it, I don’t like it)

Would you still date me if you know about my weaknesses?
Isn’t it like that? I know it better
If I could only have you

(How long should I wait to be able to meet you?)
Now I’m wandering like this (appear before me, please)

I don’t even know a thing like being wicked
What should I do? I should hide, right?
Pretending to be pretty, pretending to be gentle,
And while alone, pretending to be cute (I can’t, I can’t, I can’t)
Even if it’s awkward, I will try.
When we date, isn’t it going to be like that?
I want to love without being easy, please appear in front of me

Hangeul: music daum

Translation: Princess of Tea @ princessoftea.wordpress.com

1

에피톤 프로젝트 (Epitone Project) – 새벽녘 (At Dawn) lyrics [Hangeul, Romanization & Translation]

에피톤 프로젝트 (Epitone Project) – 새벽녘 (Saebyeognyeok/At Dawn) lyrics [Hangeul, Romanization & Translation]

 

밤새 내린 빗줄기는

Bam-sae nae-rin bit-jul-gi-neun

소리 없이 마름을 적시고

So-ri eobsh-i ma-reum-eul jeog-shi-go

구름 걷힌 하늘 위로

Gu-reum geod-hin ha-neul wi-ro

어딘가 향해 떠나는 비행기

Eo-din-ga hyang-hae tteo-na-neu bi-haeng-gi

막연함도 불안도

Mag-yeon-ham-do bur-an-do

혹시 모를 눈물도

Hog-shi mo-reul nun-mul-do

때로는 당연한 시간인 걸

Ttae-ro-neun dang-yeon-han shi-gan-in geol

 

수많은 기억들이 떠올라

Su-manh-eun gi-eog-deur-i tteo-ol-la

함께했던 시간을 꺼내놓고

Ham-kke-haet-deon shi-gan-eul kkeo-nae-noh-go

오랜만에 웃고 있는 날 보며,

O-raen-man-e ut-go it-neun nal bo-myeo,

잘 지냈었냐고 물어 보네

Jal ji-naess-eo-nya-go mur-eo bo-ne

 

수많은 기억들이 떠올라

Su-manh-eun gi-eog-deur-i tteo-ol-la

함께했던 시간의 눈물들은

Ham-kke-haet-deon shi-gan-eui nun-mul-deur-eun

어느샌가 너의 모습이 되어

Eo-neu-saen-ga neo-eui mo-seub-i dwoe-eo

잘 지냈었냐고 물어 보네

Jal ji-naess-eo-nya-go mur-eo bo-ne

 

스쳐가는 많은 계절이

Seu-chyeo-ga-neun manh-eun gye-jeor-i

왜 이렇게도 마음 아픈지 모르겠어

Wae i-reoh-ge-do ma-eum a-peun-ji mo-reu-gess-eo

그대여, 우리 함께했던 그 많은 시간이

Geu-dae-yeo, u-ri ham-ge-haet-deon geu manh-eun shi-gan-i

어디서부터 잘못 된 건지 모르겠어…

Eo-di-seo-bu-teo jal-mot dwoen geon-ji mo-reu-gess-eo…

 

수많은 기억들이 떠올라

Su-manh-eun gi-eog-deur-i tteo-ol-la

함께했던 시간을 꺼내놓고

Ham-kke-haet-deon shi-gan-eul kkeo-nae-noh-go

오랜만에 웃고 있는 날 보며,

O-raen-man-e ut-go it-neun nal bo-myeo,

잘 지냈었냐고 물어 보네

Jal ji-naess-eo-nya-go mur-eo bo-ne

 

수많은 기억들이 떠올라

Su-manh-eun gi-eog-deur-i tteo-ol-la

함께했던 시간의 눈물들은

Ham-kke-haet-deon shi-gan-eui nun-mul-deur-eun

어느샌가 너의 모습이 되어

Eo-neu-saen-ga neo-eui mo-seub-i dwoe-eo

잘 지냈었냐고 물어 보네

Jal ji-naess-eo-nya-go mur-eo bo-ne

 

 

Translation:

Rain falls throughout the night

Without a sound,

Soaking everything

In the sky, the clouds lift

Somewhere, a plane is leaving

With a bit of uncertainty

Perhaps you don’t understand these tears

I guess, with time, it’s only natural

 

Flooded with countless memories

Spending time putting them all together

After so long, I see myself smiling

I ask you how you’ve been

 

Flooded with countless memories

Tears from the times we shared

Before I knew it, it’s become your appearance

I ask you how you’ve been

 

Many seasons pass by

Why is it like this? I don’t know why my heart hurts

You, us, together, with all that time

Where did it go?

I don’t know where I went wrong

 

Flooded with countless memories

Spending time putting them all together

After so long, I see myself smiling

I ask you how you’ve been

 

Flooded with countless memories

Tears from the times we shared

Before i knew it, it became your appearance

I ask you how you’ve been

 

 

Credit:

Hangeul: lovemikoforever.blogspot.com & music.daum.net

Translation: XanXhi5 @ YouTube.com

0

Acoustic Collabo – In the Rain – Lyrics [Hangeul, Romanization & Translation]

Acoustic Collabo – In the Rain

이른 아침 집을 나서면 차가운 공기와

i-reun a-chim jib-eul na-seo-myeon cha-ga-un kong-gi-wa

하루만에 낯설어진 모든 풍경들

ha-ru-ma-ne nat-seo-reo-jin mo-deun pung-gyong-deul

내 마음은 달라진게 없는데

nae ma-eum-eun tar-la-jin-ge om-neun-de

그대를 이젠 볼 수 없는 것 뿐인데

keu-dae-reur i-jen bol su om-neun geot ppun-in-de

 

괜찮을거야 정말 괜찮을거야

kwen-chan-eul-go-ya jong-mal gwen-chan-eul-go-ya

잊혀질거야 다 잊혀질거야

i-jyeo-jil-go-ya ta i-jyeo-jil-go-ya

괜찮을거야 다 지나갈거야
gwaen-chan-eul-go-ya ta ji-na-gal-go-ya

잊혀지겠지 혼자 되뇌어봐도

i-jyeo-ji-get-ji hon-ja dwe-noi-eo-bwa-do

 

내리는 빗방울 맞으며

nae-ri-neun bit-bang-ul ma-jeu-myeo

내 마음이 내 슬픔을 알지 못하게

nae ma-eum-i nae seul-peu-meul al-ji mot-ha-ge

빗속에 내 눈물을 감춰

pis-so-ge nae nun-mur-eul gam-chweo

내 마음이 내 슬픔을 알지 못하게

nae ma-eum-i nae seul-peu-meur al-ji mot-hage

 

그대도 내 생각할까요

keu-dae-do nae saeng-gak-hal-kka-yo

그대도 나와 같은 세상을 볼까요

keu-dae-do na-wa ka-t’eun se-sang-eul bol-kka-yo

내가 없는 삶이 괜찮을까요

nae-ga om-neun sal-mi kwaen-chan-eul-kka-yo

혹시 내 생각을 하고 있진 않나요

hok-shi nae saeng-ga-keul ha-go it-jin an-na-yo

 

괜찮을거야 정말 괜찮을거야

gwaen-chan-eul-go-ya jong-mal gwen-chan-eul-go-ya

잊혀질거야 다 잊혀질거야

i-jyeo-jil-go-ya ta i-jyeo-jil-go-ya

괜찮을거야 다 지나갈거야

gwaen-chan-eul-go-ya ta ji-na-gal-go-ya

잊혀지겠지 혼자 되뇌어봐도

i-jyeo-ji-get-ji hon-ja dwe-noi-eo-bwa-do

 

내리는 빗방울 맞으며

nae-ri-neun bit-bang-ul ma-jeu-myeo

내 마음이 내 슬픔을 알지 못하게

nae ma-eum-i nae seul-peu-meul al-ji mot-ha-ge

빗속에 내 눈물을 감춰

bit-so-ge nae nun-mur-eul gam-chweo

내 마음이 내 슬픔을 알지 못하게

nae ma-eum-i nae seul-peu-meur al-ji mot-hage

 

이 비가 그치고 나면 잊혀지기를

i pi-ga keu-chi-go na-myeon i-chyeo-ji-gi-reul

멍하니 하늘만 바라보는 우리들

mong-ha-ni ha-neul-man pa-ra-bo-neun u-ri-deul

 

내리는 빗방울 맞으며

nae-ri-neun bit-bang-ul ma-jeu-myeo

내 마음이 내 슬픔을 알지 못하게

nae ma-eum-i nae seul-peu-meul al-ji mot-ha-ge

빗속에 내 눈물을 감춰

pis-so-ge nae nun-mur-eul gam-chweo

내 마음이 내 슬픔을 알지 못하게

nae ma-eum-i nae seul-peu-meur al-ji mot-hage

 

Translation:
Acoustic Collabo – In the Rain

Cold air comes in the house early in the morning
All in a day the unfamiliar landscapes
My heart isn’t any different
You can’t see a thing, but it’s now

I’ll be fine I’ll be fine
What’s to be forgotten is forgotten
I’m fine I’ll just pass by
Even alone I will forget

While raindrops fall
My heart doesn’t know my sorrow
I hide my tears in the rain
My heart doesn’t know my sorrow

I think you should, too
Let the world like you and me
I would be fine without life
Perhaps you think I’m gone

I’ll be fine I’ll be fine
What’s to be forgotten is forgotten
I’m fine I’ll just pass by
Even alone I will forget

While raindrops fall
My heart doesn’t know my sorrow
I hide my tears in the rain
My heart doesn’t know my sorrow

Once the rain stopped we forgot
But just stared blankly at the sky

While raindrops fall
My heart doesn’t know my sorrow
I hide my tears in the rain
My heart doesn’t know my sorrow

Hangeul & romanization: lyricsalls.blogspot.com
Translation: sapokiko @ princessoftea.wordpress.com